"Good morning, Senator," he said when the gentleman came on the wire within two minutes.- Доброе утро, сенатор, - приветствовал он его, когда этот джентльмен через две минуты взял трубку.
"It is so kind of you to answer this call.- Очень любезно с вашей стороны, что вы согласились поговорить со мной.
I appreciate it.Я весьма благодарен.
I do not wish to impose on your time. But I felt I owed you an expression of my deepest gratitude.Не хочу злоупотреблять вашим временем, но полагаю, что обязан высказать свою самую искреннюю благодарность.
I called to thank you for your work in passing the Hayes-Langston Bill."Я звоню, чтобы поблагодарить вас за ваши усилия, за поддержку билля Хейса-Лангстона.
"But ... Mr. Wynand!"- Но... мистер Винанд!
The Senator's voice seemed to squirm.- В голосе сенатора прозвучали тоскливые нотки.
"It's so nice of you, but ... the Bill hasn't been passed."- Очень мило с вашей стороны, но... билль Хейса-Лангстона ещё не прошёл.
"Oh, that's right.- О, вот как.
My mistake.Видимо, я ошибся.
It will be passed tomorrow."Он пройдёт завтра.
A meeting of the board of directors of the Wynand Enterprises, Inc., had been scheduled for eleven-thirty that morning.Совещание совета директоров предприятий Винанда было назначено в это утро на одиннадцать тридцать.
The Wynand Enterprises consisted of twenty-two newspapers, seven magazines, three news services and two newsreels.Концерн Винанда насчитывал двадцать две газеты, семь журналов, три службы новостей, два киножурнала.
Wynand owned seventy-five percent of the stock.Винанд владел семьюдесятью процентами акций.
The directors were not certain of their functions or purpose.Директора не были уверены в понимании своих функций и задач.
Wynand had ordered meetings of the board always to start on time, whether he was present or not.Винанд распорядился, чтобы совещания всегда начинались вовремя, независимо от того, присутствовал он на них или нет.
Today he entered the board room at twelve twenty-five.Сегодня он вошёл в комнату совета в двенадцать двадцать пять.
A distinguished old gentleman was making a speech.Выступал какой-то пожилой, внушительного вида джентльмен.
The directors were not allowed to stop or notice Wynand's presence.Директорам не было позволено останавливаться или обращать внимание на присутствие Винанда.
He walked to the empty chair at the head of the long mahogany table and sat down.Он прошёл на свободное место во главе длинного стола красного дерева и уселся.
No one turned to him; it was as if the chair had just been occupied by a ghost whose existence they dared not admit.Никто не повернулся к нему, как будто на стул опустился призрак, существование которого никто не осмеливался замечать.
Перейти на страницу:

Похожие книги