| He did not read the piece over - he never needed to -but threw it on the desk of the first editor in sight and walked out of the room. | Он не перечитывал написанное - в этом никогда не было необходимости, лишь швырнул на стол первого попавшегося редактора и вышел. |
| Late in the afternoon, when Wynand was ready to leave his office, his secretary announced that Ellsworth Toohey requested the privilege of seeing him. | Позже, днём, когда Винанд уже собирался покинуть редакцию, секретарь сообщил ему, что Эллсворт Тухи просит соизволения увидеться с ним. |
| "Let him in," said Wynand. | "Просите", - бросил он секретарю. |
| Toohey entered, a cautious half-smile on his face, a smile mocking himself and his boss, but with a delicate sense of balance, sixty percent of the mockery directed at himself. | Вошёл Тухи. На лице его была осторожная полуулыбка, выражавшая насмешку над самим собой и своим боссом, однако это была весьма взвешенная и деликатная улыбка, шестьдесят процентов насмешки было обращено против самого себя. |
| He knew that Wynand did not want to see him, and being received was not in his favor. | Он знал, что Винанд отнюдь не жаждет его видеть, и то, что его принимают, говорит не в его пользу. |
| Wynand sat behind his desk, his face courteously blank. | Винанд сидел за своим столом, на лице - вежливое безразличие. |
| Two diagonal ridges stood out faintly on his forehead, parallel with his slanting eyebrows. | Две диагональные морщины слабо проступали у него на лбу, образуя параллель его приподнятым бровям. |
| It was a disconcerting peculiarity which his face assumed at times; it gave the effect of a double exposure, an ominous emphasis. | Это сбивавшее с толку собеседников выражение, которое иногда появлялось у него на лице, создавало вдвойне угрожающий эффект. |
| "Sit down, Mr. Toohey. | - Садитесь, мистер Тухи. |
| Of what service can I be to you?" | Чем могу служить? |
| "Oh, I'm much more presumptuous than that, Mr. Wynand," said Toohey gaily. | - О, что вы, мистер Винанд, я на это и не рассчитываю, - весело произнёс Тухи. |
| "I didn't come to ask for your services, but to offer you mine." | - Я пришёл не просить об услуге, лишь хотел предложить свою. |
| "In what matter?" | - Какую же? |
| "Stoneridge." | -Я о Стоунридже. |
| The diagonal lines stood out sharper on Wynand's forehead. | Диагональные морщины на лбу Винанда проступили ещё сильнее. |
| "Of what use can a newspaper columnist be to Stoneridge?" | - Чем же здесь может быть полезен ведущий газетную рубрику? |
| "A newspaper columnist - none, Mr. Wynand. | - Ведущий рубрику - ничем, мистер Винанд. |
| But an architectural expert ... " Toohey let his voice trail into a mocking question mark. | Но эксперт по архитектуре... - Голос Тухи прозвучал насмешливо и вопросительно. |
| If Toohey's eyes had not been fixed insolently on Wynand's, he would have been ordered out of the office at once. | Если бы глаза Тухи не были нагловато устремлены на Винанда, он был бы тотчас же выброшен из кабинета. |