In fact, as early as this morning.Если быть точным, сегодня рано утром.
So I took the liberty of preparing for myself another chance to discuss this with you.Поэтому я позволил себе приготовиться к ещё одной возможности обсудить это с вами.
I took the liberty of sending you a present.Я позволил себе послать вам подарок.
When you get home tonight, you will find my gift there.Когда вернётесь домой, вы найдёте там его.
Then, if you feel that I was justified in expecting you to do so, you can telephone me and I shall come over at once so that you will be able to tell me whether you wish to meet Mrs. Peter Keating or not."Затем, если почувствуете, что я вполне оправданно ожидал этого от вас, вы сможете позвонить мне и сказать, хотите вы встретиться с миссис Питер Китинг или нет.
"Toohey, this is unbelievable, but I believe you're offering me a bribe."- Тухи, это невероятно, но, кажется, вы предлагаете мне взятку.
"I am."- Именно так.
"You know, that's the sort of stunt you should be allowed to get away with completely - or lose your job for."- Знаете, за всё, что вы здесь разыграли, вас бы следовало вышвырнуть отсюда - или позволить вам выйти сухим из воды.
"I shall rest upon your opinion of my present tonight."- Я уповаю на ваше мнение о моём подарке по возвращении домой.
"All right, Mr. Toohey, I'll look at your present."- Ладно, мистер Тухи. Я взгляну на ваш подарок.
Toohey bowed and turned to go.Тухи поклонился и повернулся, чтобы уйти.
He was at the door when Wynand added:Когда он уже дошёл до двери, Винанд прибавил:
"You know, Toohey, one of these days you'll bore me."- Знаете, Тухи, недалёк тот день, когда вы мне надоедите.
"I shall endeavor not to do so until the right time," said Toohey, bowed again and went out.- Я постараюсь не делать этого - до поры до времени, - ответил Тухи, ещё раз поклонился и вышел.
When Wynand returned to his home, he had forgotten all about Ellsworth Toohey.Когда Винанд вернулся к себе, он совершенно забыл об Эллсворте Тухи.
That evening, in his penthouse, Wynand had dinner with a woman who had a white face, soft brown hair and, behind her, three centuries of fathers and brothers who would have killed a man for a hint of the things which Gail Wynand had experienced with her.Этим вечером в своей квартире Винанд ужинал с женщиной, у которой была белоснежная кожа лица и мягкие каштановые волосы, за ней маячило три столетия отцов и братьев, которые убили бы человека даже за намёк о тех вещах, которые проделывал с ней Гейл Винанд.
The line of her arm, when she raised a crystal goblet of water to her lips, was as perfect as the lines of the silver candelabra produced by a matchless talent - and Wynand observed it with the same appreciation.Линия её руки, когда она подняла хрустальный стакан с водой к губам, была так же совершенна, как серебряный подсвечник, созданный руками несравненного таланта, и Винанд с некоторым интересом разглядывал её.
The candlelight flickering on the planes of her face made a sight of such beauty that he wished she were not alive, so that he could look, say nothing and think what he pleased.Пламя свечи рельефно оттеняло её лицо и создавало такую красоту, что он пожалел, что оно живое и он не может просто смотреть на него, ничего не говоря, и думать, что придёт в голову.
Перейти на страницу:

Похожие книги