Gail Wynand had explained, in a slow, contemptuous voice, that the Little Plug-Uglies, farther down the river, had tried the same stunt last week and had left six members in the hands of the cops, plus two in the cemetery; the job had to be done at daybreak, when no one would expect it.Гейл Винанд тихо и презрительно объяснил, что страшилы-малолетки из банды, что ниже по реке, пытались проделать ту же штуку на прошлой неделе и шесть членов банды попали в лапы полицейских, а ещё двое и вовсе оказались на кладбище; на дело надо идти на рассвете, когда их никто не ждёт.
The gang hooted him.Банда его освистала.
It made no difference.Но это ничего не изменило.
Gail Wynand was not good at taking orders.Слушаться приказов Гейл Винанд не умел.
He recognized nothing but the accuracy of his own judgment.Он не признавал ничего, кроме правильности только своих решений.
So the leader wished to settle the issue once and for all.Поэтому главарь захотел решить спор раз и навсегда.
The three boys walked so softly that the people behind the thin walls they passed could not hear their steps.Трое парней крались так тихо, что люди за тонкими стенками не слышали шагов.
Gail Wynand heard them a block away.Гейл Винанд услышал их за целый квартал.
He did not move in his corner; only his wrist stiffened a little.Он не пошевелился в своём углу, только кулаки его слегка сжались.
When the moment was right, he leaped.Когда наступил нужный момент, он выпрыгнул из-за угла.
He leaped straight into space, without thought of landing, as if a catapult had sent him on a flight of miles.Выпрыгнул прямо на открытое пространство, не заботясь о том, где приземлится, будто выброшенный катапультой сразу на милю вперёд.
His chest struck the head of one enemy, his stomach another, his feet smashed into the chest of the third.Его грудь ударила в голову одного из врагов, живот - другого, а нога нанесла сокрушительный удар третьему.
The four of them went down.Все четверо покатились вниз.
When the three lifted their faces, Gail Wynand was unrecognizable; they saw a whirl suspended in the air above them, and something darted at them out of the whirl with a scalding touch.Когда трое нападавших подняли головы, Гейла Винанда уже нельзя было различить; они видели только какой-то вихрь над собой в воздухе, и что-то выступало из этого вихря и било по ним жестокими ударами.
He had nothing but his two fists; they had five fists and a knife on their side; it did not seem to count.У него были только собственные кулаки; на их стороне было пять кулаков и нож, но это всё, казалось, не шло в счёт.
They heard their blows landing with a thud as on hard rubber; they felt the break in the thrust of their knife, which told that it had been stopped and had cut its way out.Они слышали, что их кулаки бились обо что-то с глухим тяжёлым стуком, как о плотную резину; они чувствовали, как нож натыкается на что-то в ударе.
But the thing they were fighting was invulnerable.Но они дрались с чем-то, что никак не поддавалось.
Перейти на страницу:

Похожие книги