| But somewhere far back in the line there had been a root of aristocracy, the glory of some noble ancestor and then some tragedy, long since forgotten, that had brought the descendants to the gutter. | Но каким-то образом в их роду в исторической дали оказались и аристократы; кто-то из них был одно время хорошо известен, но произошла какая-то трагедия, давно всеми забытая, которая и привела его потомков в самый низ общественной лестницы. |
| Something about all the Wynands - in tenement, saloon and jail - did not fit their surroundings. | Что-то во всех Винандах - были ли они у себя дома, в таверне или в тюрьме - не вязалось с их окружением. |
| Gail's father was known on the waterfront as the Duke. | Отец Гейла был известен на побережье под прозвищем Герцог. |
| Gail's mother had died of consumption when he was two years old. | Мать Гейла умерла от туберкулёза лёгких, когда ему исполнилось два года. |
| He was an only son. | Он был единственным сыном. |
| He knew vaguely that there had been some great drama in his father's marriage; he had seen a picture of his mother; she did not look and she was not dressed like the women of their neighborhood; she was very beautiful. | Он смутно чувствовал, что в женитьбе отца скрыта какая-то большая драма; он видел фотографию своей матери - она выглядела и была одета не как женщины, живущие по соседству, она была очень красива. |
| All life had gone out of his father when she died. | Когда она умерла, вся жизнь, казалось, ушла из его отца. |
| He loved Gail; but it was the kind of devotion that did not require two sentences a week. | Он любил Гейла, но такая привязанность требовала для своего удовлетворения не более двух-трёх фраз в неделю. |
| Gail did not look like his mother or father. | Гейл не был похож на мать и отца. |
| He was a throwback to something no one could quite figure out; the distance had to be reckoned, not in generations, but in centuries. | Он явился своего рода атавизмом, осколком времени, расстояние до которого измерялось не поколениями, а столетиями. |
| He was always too tall for his age, and too thin. | Для своего возраста он был всегда слишком высок, а также слишком тонок. |
| The boys called him Stretch Wynand. | Сверстники называли его Винанд Дылда. |
| Nobody knew what he used for muscles; they knew only that he used it. | Никто не знал, что у него вместо мускулов, но все твёрдо знали, что пользоваться этим он умеет. |
| He had worked at one job after another since early childhood. | С самого раннего возраста ему пришлось работать, часто меняя хозяев. |
| For a long while he sold newspapers on street corners. | Довольно долго он торговал газетами на улице. |
| One day he walked up to the pressroom boss and stated that they should start a new service - delivering the paper to the reader's door in the morning; he explained how and why it would boost circulation. | Однажды он пришёл к своему боссу и предложил обслуживать клиентов по-новому: разносить газеты прямо к дверям читателей по утрам; он объяснил, как и почему это приумножит их число. |
| "Yeah?" said the boss. | - Н-да? - хмыкнул босс. |
| "I know it will work," said Wynand. | - Я знаю, это сработает, - утверждал Винанд. |
| "Well, you don't run things around here," said the boss. | - Что ж, может быть, но не ты здесь главный, -отвечал хозяин. |
| "You're a fool," said Wynand. | - Вы идиот, - сказал Винанд. |