He never came back.Больше он в церковь не ходил.
He was thirteen when he decided to see what education was like and enrolled at a public school.Ему было тринадцать, когда он решил взглянуть, что такое образование, и записался в начальную школу.
His father said nothing about this decision, as he said nothing whenever Gail came home battered after a gang fight.Его отец ничего не сказал, как не говорил ничего, когда Гейл, весь избитый, возвращался домой после уличных драк.
During his first week at school the teacher called on Gail Wynand constantly - it was sheer pleasure to her, because he always knew the answers.В течение первой недели учительница постоянно вызывала к доске Гейла Винанда - для неё это было наслаждением, потому что он всегда знал ответ.
When he trusted his superiors and their purpose, he obeyed like a Spartan, imposing on himself the kind of discipline he demanded of his own subjects in the gang.Если он верил тем, кто был выше его, и их целям, то подчинялся, как спартанец, заставляя себя следовать правилам дисциплины, которых требовал от собственных подчинённых в банде.
But the force of his will was wasted: within a week he saw that he needed no effort to be first in the class.Но сила его воли была растрачена понапрасну -через неделю он понял, что ему не нужно усилий, чтобы быть первым в классе.
After a month the teacher stopped noticing his presence; it seemed pointless, he always knew his lesson and she had to concentrate on the slower, duller children.Через месяц учительница перестала замечать его присутствие в классе, это оказалось ненужным, он по-прежнему всегда знал урок, и она могла перенести своё внимание на более слабых, медленнее соображающих детей.
He sat, unflinching, through hours that dragged like chains, while the teacher repeated and chewed and rechewed, sweating to force some spark of intellect from vacant eyes and mumbling voices.Он сидел, откинувшись назад, часами, которые разматывались, как цепь, в то время как учительница повторяла, разжёвывала снова и снова, потея от усилия выбить хоть искру интеллекта из пустых глаз и бормочущих голосов.
At the end of two months, reviewing the rudiments of history which she had tried to pound into her class, the teacher asked:В конце второго месяца, делая обзор тех обрывков истории, которые она пыталась вбить в своих учеников, учительница спросила:
"And how many original states were there in the Union?"- Из скольких штатов состоял первоначально Союз?
No hands were raised.Не поднялась ни одна рука.
Then Gail Wynand's arm went up.Потом поднял руку Гейл Винанд.
The teacher nodded to him.Учительница кивнула ему.
He rose.Он поднялся.
"Why," he asked, "should I swill everything down ten times?- Почему, - спросил он, - я должен выслушивать одно и то же десять раз?
I know all that."Я всё это знаю.
"You are not the only one in the class," said the teacher.- Но ты не единственный ученик в классе, -ответила учительница.
He uttered an expression that struck her white and made her blush fifteen minutes later, when she grasped it fully.Он произнёс нечто такое, что заставило её побелеть, а через пятнадцать минут, когда она поняла наконец всё, и покраснеть.
Перейти на страницу:

Похожие книги