| He walked to the door. | Он пошёл к двери. |
| On the threshold he turned to add: | На пороге обернулся и добавил: |
| "Oh yes. | - Ах да. |
| There were thirteen original states." | Первоначально Союз составили тринадцать штатов. |
| That was the last of his formal education. | Так окончилось его официальное образование. |
| There were people in Hell's Kitchen who never ventured beyond its boundaries, and others who seldom stepped out of the tenement in which they were born. | В Адской Кухне жили люди, никогда не переступавшие её границ, были и другие - они редко выходили даже за пределы дома, в котором родились. |
| But Gail Wynand often went for a walk through the best streets of the city. | Но Гейл Винанд часто прогуливался по лучшим улицам города. |
| He felt no bitterness against the world of wealth, no envy and no fear. | Он не чувствовал горечи от созерцания мира богатых, он был свободен от чувства зависти или страха. |
| He was simply curious and he felt at home on Fifth Avenue, just as anywhere else. | Ему было просто любопытно. И он чувствовал себя дома как на Пятой авеню, так и в любом другом месте. |
| He walked past the stately mansions, his hands in his pockets, his toes sticking out of flat-soled shoes. | Он прогуливался мимо роскошных особняков, заложив руки в карманы, пальцы выпирали из его башмаков на тонкой подошве. |
| People glared at him, but it had no effect. | Прохожие глазели на него, но он их не замечал. |
| He passed by and left behind him the feeling that he belonged on this street and they didn't. | Он проходил, оставляя за собой ощущение, что эта улица создана для него, а не для них. |
| He wanted nothing, for the time being, except to understand. | Пока он ничего не хотел - только понять. |
| He wanted to know what made these people different from those in his neighborhood. | Он старался понять, что отличало этих людей от тех, среди кого он жил. |
| It was not the clothes, the carriages or the banks that caught his notice; it was the books. | Его взгляд не останавливался на одежде, машинах или банках, он видел только книги. |
| People in his neighborhood had clothes, horse wagons and money; degrees were inessential; but they did not read books. | У людей, окружавших его, были одежда, экипажи и деньги, степень их богатства была несущественна; но они не читали книг. |
| He decided to learn what was read by the people on Fifth Avenue. | Он решил узнать, что читают обитатели Пятой авеню. |
| One day, he saw a lady waiting in a carriage at the curb; he knew she was a lady - his judgment on such matters was more acute than the discrimination of the Social Register; she was reading a book. | Однажды он увидел читавшую книгу леди, которая ожидала кого-то в карете на углу; он сразу понял, что это настоящая леди, его суждения в таких делах были более точны, чем "Светский альманах". |
| He leaped to the steps of the carriage, snatched the book and ran away. | Он прыгнул на подножку кареты, схватил книгу и убежал. |
| It would have taken swifter, slimmer men than the cops to catch him. | Чтобы поймать его, нужны были более проворные и менее толстые люди, чем полицейские. |