| "My darling, anything you wish, anything I am, anything I can ever be ... That's what I want to offer you - not the things I'll get for you, but the thing in me that will make me able to get them. | - Дорогая, всё, чего ты хочешь, всё, чем я являюсь сейчас, всё, чем я могу когда-либо стать... Всё это я хотел бы отдать тебе... Не вещи, которые я тебе дарю, а то во мне, что позволяет их добиться. |
| That thing - a man can't renounce it - but I want to renounce it - so that it will be yours - so that it will be in your service - only for you." | Всё, от чего мужчина не может отказаться... Но я хочу это сделать - так, чтобы это стало твоим, так, чтобы это служило тебе - только тебе. |
| The girl smiled and asked: | Девушка улыбнулась и спросила: |
| "Do you think I'm prettier than Maggy Kelly?" | -Ты считаешь, что я красивее Мэгги Келли? |
| He got up. | Он встал. |
| He said nothing and walked out of the house. | Он ничего не сказал и вышел из дома. |
| He never saw that girl again. | Больше он никогда не видел эту девушку. |
| Gail Wynand, who prided himself on never needing a lesson twice, did not fall in love again in the years that followed. | Гейл Винанд, который гордился тем, что ему не надо повторять урок дважды, за все последующие годы больше никогда не влюблялся. |
| He was twenty-one when his career on the Gazette was threatened, for the first and only time. | Ему исполнился двадцать один год, когда его карьера в "Газете" оказалась под угрозой, в первый и единственный раз. |
| Politics and corruption had never disturbed him; he knew all about it; his gang had been paid to help stage beatings at the polls on election days. | Политика и коррупция его никогда не волновали -он знал об этом всё: в своё время его банде платили за организацию потасовок у избирательных участков в дни голосования. |
| But when Pat Mulligan, police captain of his precinct, was framed, Wynand could not take it; because Pat Mulligan was the only honest man he had ever met in his life. | Но когда против Пата Маллигана, капитана полиции его участка, было выдвинуто несправедливое обвинение, Винанд не смог этого перенести, потому что Пат Маллиган был единственным честным человеком, которого он встретил в своей жизни. |
| The Gazette was controlled by the powers that had framed Mulligan. | "Газету" контролировали те силы, которые обвиняли Маллигана. |
| Wynand said nothing. | Винанд не сказал ничего. |
| He merely put in order in his mind such items of information he possessed as would blow the Gazette into hell. | Только систематизировал в своей голове сведения, которыми располагал, чтобы взорвать к чертям саму "Газету". |
| His job would be blown with it, but that did not matter. | Правда, вместе с ней взлетела бы на воздух и его работа, но это уже не имело значения. |
| His decision contradicted every rule he had laid down for his career. | Его решение противоречило всем правилам, которые он положил в основу своей карьеры. |
| But he did not think. | Но он не раздумывал. |
| It was one of the rare explosions that hit him at times, throwing him beyond caution, making of him a creature possessed by the single impulse to have his way, because the rightness of his way was so blindingly total. | Это была одна из редких вспышек, которые иногда находили на него, заставляли забыть о предусмотрительности, делали его одержимым одним желанием - сделать всё по-своему, потому что его путь наверх был ослепительно прямым и единственно возможным. |