The Gazette became the New York Banner.Так появилось на свет нью-йоркское "Знамя".
His friends objected.Друзья возражали.
"Publishers don't change the name of a paper," they told him."Издатели не меняют названия своих газет", -говорили ему.
"This one does," he said."Этот издатель меняет", - возразил он.
The first campaign of the Banner was an appeal for money for a charitable cause.Первая кампания, которую предприняло "Знамя", призывала читателей пожертвовать деньги на благотворительность.
Displayed side by side, with an equal amount of space, the Banner ran two stories: one about a struggling young scientist, starving in a garret, working on a great invention; the other about a chambermaid, the sweetheart of an executed murderer, awaiting the birth of her illegitimate child."Знамя" начало публиковать две истории; им было отведено равное количество газетной площади. Первая рассказывала о работавшем над великим изобретением молодом учёном, умирающем от голода в чердачной комнате; вторая - о горничной, возлюбленной казнённого убийцы, ожидавшей появления на свет незаконнорождённого ребёнка.
One story was illustrated with scientific diagrams; the other - with the picture of a loose-mouthed girl wearing a tragic expression and disarranged clothes.Первая история была иллюстрирована диаграммами, вторая - портретом девушки с большим ртом и трагическим выражением лица; одежда девушки была в некотором беспорядке.
The Banner asked its readers to help both these unfortunates."Знамя" просило своих читателей помочь обоим несчастным.
It received nine dollars and forty-five cents for the young scientist; it received one thousand and seventy-seven dollars for the unwed mother.Редакция получила девять долларов сорок пять центов для молодого учёного и тысячу семьдесят семь долларов для незамужней матери.
Gail Wynand called a meeting of his staff.Гейл Винанд провёл совещание с персоналом.
He put down on the table the paper carrying both stories and the money collected for both funds.Он положил на стол газету с обеими версиями и деньги, собранные для обоих благотворительных фондов.
"Is there anyone here who doesn't understand?" he asked.- Есть ли среди присутствующих кто-то, кто не понимает? - спросил он.
No one answered.Ответа не последовало.
He said: "Now you all know the kind of paper the Banner is to be."Он сказал: - Теперь вы знаете, какой должна быть газета "Знамя".
The publishers of his time took pride in stamping their individual personalities upon their newspapers.Издатели в то время имели обыкновение гордиться тем, что их индивидуальность чётко выявляется в издаваемых ими газетах.
Gail Wynand delivered his paper, body and soul, to the mob.Гейл Винанд отдал свою газету, всю без остатка, вкусам толпы.
The Banner assumed the appearance of a circus poster in body, of a circus performance in soul."Знамя" стало похожим на цирковую афишу по форме и цирковое представление по сути.
It accepted the same goal - to stun, to amuse and to collect admission.Оно придерживалось и тех же принципов: развлекать и собирать дань с пришедших.
It bore the imprint, not of one, but of a million men.Оно несло на себе отпечаток не одного, а миллионов людей.
Перейти на страницу:

Похожие книги