"Men differ in their virtues, if any," said Gail Wynand, explaining his policy, "but they are alike in their vices."Гейл Винанд так объяснял проводимую им политику: - Люди различаются по своим достоинствам, если они вообще у них имеются, но всегда одинаковы в своих пороках.
He added, looking straight into the questioner's eyes: "I am serving that which exists on this earth in greatest quantity.- При этом, глядя прямо в лицо собеседника, он добавлял: - Я служу огромному числу людей на нашей планете.
I am representing the majority - surely an act of virtue?"Я представляю большинство - разве это не добродетель само по себе?
The public asked for crime, scandal and sentiment.Толпа требовала описаний преступлений, скандалов и страстей.
Gail Wynand provided it.Гейл Винанд щедро снабжал её всем этим.
He gave people what they wanted, plus a justification for indulging the tastes of which they had been ashamed.Он давал людям то, чего они хотели, и, кроме того, оправдывал вкусы, которых они стыдились.
The Banner presented murder, arson, rape, corruption - with an appropriate moral against each."Знамя" описывало убийства, поджоги, изнасилования, коррупцию - с соответствующей долей морали.
There were three columns of details to one stick of moral.Пропорция была выверена: на три колонки преступлений полагалась одна нравоучительная.
"If you make people perform a noble duty, it bores them," said Wynand.- Если вы направляете человека к благородной цели, это ему быстро наскучит, - говорил Винанд.
"If you make them indulge themselves, it shames them.- Если потакаете во всех пороках, ему будет стыдно.
But combine the two - and you've got them."Но соедините то и другое - и он ваш.
He ran stories about fallen girls, society divorces, foundling asylums, red-light districts, charity hospitals.Он публиковал рассказы о падших девушках, разводах в избранном обществе, приютах для подкидышей, районах красных фонарей, больницах для неимущих.
"Sex first," said Wynand.- Сначала секс, - повторял Винанд.
"Tears second.- Слёзы потом.
Make them itch and make them cry - and you've got them."Пусть они сначала попотеют, а потом дайте им поплакать - и они в ваших руках.
The Banner led great, brave crusades - on issues that had no opposition."Знамя" возглавляло шумные походы общественности - если цель была самоочевидна.
It exposed politicians - one step ahead of the Grand Jury; it attacked monopolies - in the name of the downtrodden; it mocked the rich and the successful -in the manner of those who could never be either.Оно обличало политиканов - за один шаг до решения суда; оно боролось против монополий -во имя угнетённых; оно насмехалось над богатыми и удачливыми - как это делали те, кто не был ни богат, ни удачлив.
It overstressed the glamour of society - and presented society news with a subtle sneer.Оно всячески подчёркивало блеск высшего света -и публиковало светскую хронику со скрытой ухмылкой.
Перейти на страницу:

Похожие книги