| "It is not my function," said Wynand, "to help people preserve a self-respect they haven't got. | - Это не моё дело, - ответил им Винанд, -помогать людям сохранять самоуважение, если его у них нет. |
| You give them what they profess to like in public. | Вы даёте им то, что они, по их же публичным признаниям, любят. |
| I give them what they really like. | Я же им даю то, что им действительно нравится. |
| Honesty is the best policy, gentlemen, though not quite in the sense you were taught to believe." | Честность - лучшая политика, джентльмены, хотя и не совсем в том смысле, в каком вас учили. |
| It was impossible for Wynand not to do a job well. | Плохо делать своё дело было невозможно для Винанда. |
| Whatever his aim, his means were superlative. | Какими бы ни были его цели, его средства были совершенны. |
| All the drive, the force, the will barred from the pages of his paper went into its making. | Вся сила, вся воля, не допущенные на страницы его газеты, шли на её оформление. |
| An exceptional talent was burned prodigally to achieve perfection in the unexceptional. | Исключительный талант впустую сжигался, чтобы достичь совершенства в сотворении заурядного. |
| A new religious faith could have been founded on the energy of spirit which he spent upon collecting lurid stories and smearing them across sheets of paper. | Энергии духа, затраченной на сбор подозрительных историек и размазывание их на страницах газеты, хватило бы на создание новой религии. |
| The Banner was always first with the news. | "Знамя" всегда было первым поставщиком новостей. |
| When an earthquake occurred in South America and no communications came from the stricken area, Wynand chartered a liner, sent a crew down to the scene and had extras on the streets of New York days ahead of his competitors, extras with drawings that represented flames, chasms and crushed bodies. | Когда в Южной Америке произошло землетрясение и не было никакой связи с районом бедствия, Винанд нанял судно, послал туда группу репортёров и распространял на улицах Нью-Йорка специальные выпуски, на несколько дней опередив конкурентов. В специальных выпусках можно было видеть рисунки, изображавшие пожары, трещины в земле, раздавленные тела. |
| When an S.O.S. was received from a ship sinking in a storm off the Atlantic coast, Wynand himself sped to the scene with his crew, ahead of the Coast Guard; Wynand directed the rescue and brought back an exclusive story with photographs of himself climbing a ladder over raging waves, a baby in his arms. | Когда с корабля, тонущего во время шторма у Атлантического побережья, был получен сигнал SOS, Винанд с группой своих репортёров поспешил туда, опережая службу береговой охраны. Винанд возглавил операцию по спасению и возвратился с уникальным материалом, с фотографией, на которой он поднимался по трапу над бушующими волнами, держа на руках ребёнка. |
| When a Canadian village was cut off from the world by an avalanche, it was the Banner that sent a balloon to drop food and Bibles to the inhabitants. | Когда деревушка в Канаде была стёрта с лица земли снежной лавиной, "Знамя" послало туда аэростат, чтобы сбросить пищу и Библии её жителям. |