| He drove them like an army; he drove himself like a slave. | Он вёл их, как полководец свои полки; себя же он эксплуатировал, как раба. |
| He paid them well; he got nothing but his rent and meals. | Он хорошо оплачивал труд своих служащих, сам же довольствовался оплатой аренды жилья и пищей. |
| He lived in a furnished room at the time when his best reporters lived in suites at expensive hotels. | Он жил в меблированных комнатах, тогда как его лучшие репортёры снимали люксы в дорогих гостиницах. |
| He spent money faster than it came in - and he spent it all on the Banner. | Он тратил деньги быстрее, чем получал, - все свои деньги он тратил на "Знамя". |
| The paper was like a luxurious mistress whose every need was satisfied without inquiry about the price. | Газета стала для него роскошной содержанкой, каждое желание которой удовлетворялось без раздумий о цене. |
| The Banner was first to get the newest typographical equipment. | "Знамя" первым из газет получало самое современное типографское оборудование. |
| The Banner was last to get the best newspapermen -last, because it kept them. | "Знамя" числилось последним изданием среди тех, кому требовались репортёры, - из него не уходил никто. |
| Wynand raided his competitors' city rooms; nobody could meet the salaries he offered. | Винанд посетил редакции своих конкурентов -никто не мог позволить себе платить персоналу столько, сколько платил он. |
| His procedure evolved into a simple formula. | Он нанимал на работу по простой формуле. |
| When a newspaperman received an invitation to call on Wynand, he took it as an insult to his journalistic integrity, but he came to the appointment. | Когда какой-то журналист получал приглашение посетить Винанда, он воспринимал это как оскорбление своей профессиональной совести, но на встречу являлся. |
| He came, prepared to deliver a set of offensive conditions on which he would accept the job, if at all. | Он приходил, приготовившись выставить целый набор оскорбительных условий, на которых согласился бы работать, если бы вообще согласился. |
| Wynand began the interview by stating the salary he would pay. | Винанд начинал разговор с того, что объявлял сумму, которую собирался платить. |
| Then he added: | Затем добавлял: |
| "You might wish, of course, to discuss other conditions - " and seeing the swallowing movement in the man's throat, concluded: "No? | - Мы могли бы, конечно, обсудить и другие условия... - и видя, как дёргается кадык у собеседника, заключал: - Нет? |
| Fine. | Прекрасно. |
| Report to me on Monday." | Явитесь ко мне в понедельник. |
| When Wynand opened his second paper - in Philadelphia - the local publishers met him like European chieftains united against the invasion of Attila. | Когда Винанд открыл свою вторую газету - в Филадельфии, - местные издатели встретили его, как европейские вожди, объединившиеся против вторжения Атиллы. |
| The war that followed was as savage. | Война, последовавшая за этим, была столь же беспощадной. |
| Wynand laughed over it. | Винанд долго смеялся. |