Some of the men were famous, others obscure.Некоторые из этих людей были знамениты, другие безвестны.
Wynand showed no interest in the previous standing of his prey.Винанд не проявлял интереса к положению своей будущей добычи.
He showed no interest in men of glittering success who had commercialized their careers and held no particular beliefs of any kind.Как не проявлял интереса и к тем, чей шумный успех переходил на твёрдую коммерческую основу, - к людям, не имевшим твёрдых убеждений.
His victims had a single attribute in common: their immaculate integrity.Его жертвы имели одну роднившую их черту -незапятнанную честность.
Once they were broken, Wynand continued to pay them scrupulously.После того как они были сломлены, Винанд скрупулёзно продолжал платить им.
But he felt no further concern for them and no desire to see them again.Но более не чувствовал озабоченности их судьбами или желания увидеться с ними.
Dwight Carson became a dipsomaniac.Дуайт Карсон запил.
Two men became drug addicts.Двое стали наркоманами.
One committed suicide.Один покончил с собой.
This last was too much for Scarret.Последний случай переполнил чашу терпения Скаррета.
"Isn't it going too far, Gail?" he asked.- Не слишком ли далеко это заходит, Г ейл? -спросил он.
"That was practically murder."- Это же практически убийство.
"Not at all," said Wynand,- Вовсе нет, - ответил Винанд.
"I was merely an outside circumstance.- Я просто стал внешним толчком.
The cause was in him.Причина же была заложена в нём самом.
If lightning strikes a rotten tree and it collapses, it's not the fault of the lightning."Если молния ударит в гниющее дерево, оно рухнет, но это не вина молнии.
"But what do you call a healthy tree?"- Что же ты называешь здоровым деревом?
"They don't exist, Alvah," said Wynand cheerfully, "they don't exist."- Их просто не существует, Альва, - весело заявил Винанд, - их просто не существует.
Alvah Scarret never asked Wynand for an explanation of this new pursuit.Альва Скаррет больше никогда не просил у Винанда объяснений.
By some dim instinct Scarret guessed a little of the reason behind it.Каким-то шестым чувством Скаррет почти угадал причину.
Scarret shrugged and laughed, telling people that it was nothing to worry about, it was just "a safety valve."Скаррет пожимал плечами и смеялся, объясняя своим собеседникам, что нет причин для беспокойства, это просто "предохранительный клапан".
Only two men understood Gail Wynand: Alvah Scarret - partially; Ellsworth Toohey - completely.Только двое разгадали Гейла Винанда: Альва Скаррет - частично и Эллсворт Тухи - полностью.
Перейти на страницу:

Похожие книги