| Ellsworth Toohey - who wished, above all, to avoid a quarrel with Wynand at that time - could not refrain from a feeling of resentment, because Wynand had not chosen him as a victim. | Эллсворт Тухи, который в этот период хотел прежде всего избежать ссоры с Винандом, не смог сдержать недовольства, что Винанд не выбрал жертвой его. |
| He almost wished Wynand would try to corrupt him, no matter what the consequences. | Он почти желал, чтобы Винанд попробовал подкупить его, не важно, что последует за этим. |
| But Wynand seldom noticed his existence. | Но Винанд редко замечал его. |
| Wynand had never been afraid of death. | Винанд никогда не боялся смерти. |
| Through the years the thought of suicide had occurred to him, not as an intention, but as one of the many possibilities among the chances of life. | Мысль о самоубийстве посещала его, но не как намерение, а лишь как одна из многих вероятностей человеческой судьбы. |
| He examined it indifferently, with polite curiosity, as he examined any possibility - and then forgot it. | Он рассматривал эту возможность безразлично, с чувством вежливого любопытства, как рассматривал любую возможность, - а затем забывал. |
| He had known moments of blank exhaustion when his will deserted him. | Винанду была знакома полная потеря сил, когда воля ему изменяла. |
| He had always cured himself by a few hours in his art gallery. | Он всегда излечивался, проведя несколько часов в своей галерее. |
| Thus he reached the age of fifty-one, and a day when nothing of consequence happened to him, yet the evening found him without desire to take a step farther. | Так он дожил до пятидесяти одного года и этого дня, когда не произошло ничего значительного, и всё же вечер застиг его лишённым всяких желаний. |
| Gail Wynand sat on the edge of the bed, slumped forward, his elbows on his knees, the gun on the palm of his hand. | Гейл Винанд сидел на краю постели, слегка наклонившись вперёд, локти его покоились на коленях, пистолет лежал на ладони. |
| Yes, he told himself, there's an answer there somewhere. | "Да, - сказал он себе, - решение где-то здесь. |
| But I don't want to know it. I don't want to know it. | Но я не хочу об этом знать". |
| And because he felt a pang of dread at the root of this desire not to examine his life further, he knew that he would not die tonight. | И ощутив, что в основе желания не знать коренится приступ страха, он понял, что сегодня не умрёт. |
| As long as he still feared something, he had a foothold on living; even if it meant only moving forward to an unknown disaster. | Пока он ещё чего-то боится, страх убережёт его жизнь, даже если это означает лишь продвижение к неведомой катастрофе. |
| The thought of death gave him nothing. | Мысль о смерти не принесла ничего. |
| The thought of living gave him a slender alms - the hint of fear. | Мысль о жизни принесла небольшую милостыню - намёк на страх. |
| He moved his hand, weighing the gun. | Он пошевелил рукой, ощутив вес пистолета. |
| He smiled, a faint smile of derision. | Улыбнулся чуть заметной разочарованной улыбкой: |
| No, he thought, that's not for you. | "Нет, это не для тебя. |
| Not yet. | Ещё не время. |