He stood looking at it for an hour.Он смотрел на неё около часа.
Then he went to the telephone and dialed Toohey's number.Затем подошёл к телефону и набрал номер Тухи.
"Hello?" said Toohey's voice, its hoarse impatience confessing that he had been awakened out of sound sleep.- Алло? - послышался голос, хриплая торопливость которого свидетельствовала о том, что Тухи подняли с постели.
"All right.- Ладно.
Come over," said Wynand and hung up.Приходите, - сказал Винанд и повесил трубку.
Toohey arrived half an hour later.Тухи приехал спустя полчаса.
It was his first visit to Wynand's home.Это был его первый визит в дом Винанда.
Wynand himself answered the doorbell, still dressed in his pyjamas.Он позвонил, и ему открыл сам Винанд, всё ещё в пижаме.
He said nothing and walked into the study, Toohey following.Он не сказал ни слова и направился в кабинет; Тухи последовал за ним.
The naked marble body, its head thrown back in exaltation, made the room look like a place that did not exist any longer: like the Stoddard Temple.Обнажённое мраморное тело с откинутой назад в порыве страсти головой превращало комнату в храм, которого уже не существовало, - храм Стоддарда.
Wynand's eyes rested on Toohey expectantly, a heavy glance of suppressed anger.Глаза Винанда, в глубине которых таилась сдерживаемая ярость, выжидающе смотрели на Тухи.
"You want, of course, to know the name of the model?" Toohey asked, with just a hint of triumph in his voice.- Вы хотите, конечно, узнать имя натурщицы? -спросил Тухи, и в голосе его прозвучала победная нотка.
"Hell, no," said Wynand.- Чёрт возьми, нет! - взорвался Винанд.
"I want to know the name of the sculptor."- Я хочу узнать имя скульптора.
He wondered why Toohey did not like the question; there was something more than disappointment in Toohey's face.Его удивило, почему Тухи не понравился вопрос; что-то большее, чем досада, отразилось на лице Тухи.
"The sculptor?" said Toohey.- Скульптора? - переспросил Тухи.
"Wait ... let me see ... I think I did know it ... It's Steven ... or Stanley ... Stanley something or other ... Honestly, I don't remember."- Минутку... обождите... Я полагаю, что знал его... Стивен... или Стенли... Стенли и ещё что-то... Честно говоря, не помню.
"If you knew enough to buy this, you knew enough to ask the name and never forget it."- Если вы знали, что покупаете, вы знали достаточно, чтобы спросить имя и не забывать его.
"I'll look it up, Mr. Wynand."- Я наведу справки, мистер Винанд.
"Where did you get this?"-Где вы её достали?
"In some art shop, you know, one of those places on Second Avenue."- В одной художественной лавочке, знаете, из тех, на Второй авеню.
"How did it get there?"- Как она туда попала?
"I don't know.- Не знаю.
Перейти на страницу:

Похожие книги