"So you really did use this as a red lamp in a window?"- Неужели вы действительно использовали это как красный фонарь в окне?
Wynand seemed relieved; he did not find it necessary to hold Toohey's glance now.- Казалось, Винанд испытал облегчение; он уже не считал нужным смотреть на Тухи.
"That's better, Toohey.- Так-то лучше, Тухи.
You're not as smart as I thought for a moment."Не так уж вы умны, как я было подумал.
"But, Mr. Wynand, what ... ?"- Но, мистер Винанд, что?..
"Didn't you realize that this statue would be the surest way to kill any possible appetite I might have for your Mrs. Keating?"- Неужели вы не поняли, что эта статуя - самый верный способ убить любое желание, которое я мог бы испытать по отношению к миссис Китинг?
"You haven't seen her, Mr. Wynand."- Вы её не видели, мистер Винанд.
"Oh, she's probably beautiful.- О, вероятно, она красива.
She might be more beautiful than this.Возможно, ещё более красива, чем её статуя.
But she can't have what that sculptor has given her.Но она не может обладать тем, что вложил в неё скульптор.
And to see that same face, but without any meaning, like a dead caricature - don't you think one would hate the woman for that?"А то же лицо, лишённое значительности, подобно карикатуре - вы не думаете, что за это можно возненавидеть женщину?
"You haven't seen her."- Вы её не видели.
"Oh, all right, I'll see her.- А, ладно, увижу.
I told you you should be allowed to get away with your stunt completely or not at all.Я уже сказал, что должен либо сразу простить вам вашу проделку, либо не простить.
I didn't promise you to lay her, did I?Ведь я не обещал, что пересплю с ней. Не так ли?
Only to see her."Только увижусь.
"That is all I wanted, Mr. Wynand."- Только этого я и хотел, мистер Винанд.
"Have her telephone my office and make an appointment."- Пусть она позвонит мне в приёмную и согласует время.
"Thank you, Mr. Wynand."- Спасибо, мистер Винанд.
"Besides, you're lying about not knowing the name of that sculptor.- Кроме того, вы лжёте, что не знаете имени скульптора.
But it's too much bother to make you tell me.Но мне лень заставлять вас его назвать.
She'll tell me."Она мне его назовёт.
"I'm sure she'll tell you.- Уверен, что она назовёт.
Though why should I lie?"Но зачем мне лгать?
"God knows.- Бог знает.
By the way, if it had been a lesser sculptor, you'd have lost your job over this."Кстати, если скульптор оказался бы менее значительным, вы потеряли бы работу.
"But, after all, Mr. Wynand, I have a contract."- Всё же, мистер Винанд, у меня контракт.
"Oh, save that for your labor unions, Elsie!- О, оставьте его для профсоюза, Эллси!
Перейти на страницу:

Похожие книги