This last year had been the best of his life.Последний год был лучшим в его жизни.
He had added the impossible to his possessions -Dominique Francon.К тому, чем владел, он прибавил невозможное -Доминик Франкон.
It had been such a joy to laugh casually when friends repeated to him:Было так приятно небрежно рассмеяться, когда друзья повторяли:
"Peter, how did you ever do it?""Питер, как это тебе удалось?"
It had been such a pleasure to introduce her to strangers, to say lightly: "My wife," and to watch the stupid, uncontrolled look of envy in their eyes.Было настоящим наслаждением, представляя её, легко бросить "моя супруга" и увидеть глупый, безотчётный блеск зависти в глазах.
Once at a large party an elegant drunk had asked him, with a wink declaring unmistakable intentions:Однажды на большом приёме какой-то подвыпивший элегантный тип, подмигнув, спросил его, не в силах скрыть своих намерений:
"Say, do you know that gorgeous creature over there?"- Послушай, ты не знаком с той роскошной женщиной?
"Slightly," Keating had answered, gratified, "she's my wife."- Немного, - с удовлетворением ответил Питер, -это моя жена.
He often told himself gratefully that their marriage had turned out much better than he had expected.Он часто благодарно повторял себе, что их брак оказался намного удачнее, чем он предполагал.
Dominique had become an ideal wife.Доминик стала идеальной женой.
She devoted herself completely to his interests: pleasing his clients, entertaining his friends, running his home.Она полностью посвятила себя его интересам: делала всё, чтобы нравиться его клиентам, развлекала его друзей, вела его хозяйство.
She changed nothing in his existence: not his hours, not his favorite menus, not even the arrangement of his furniture.Она ничего не изменила в его упорядоченной жизни: ни рабочего расписания, ни меню, даже обстановки.
She had brought nothing with her, except her clothes; she had not added a single book or ash tray to his house.Она ничего не принесла с собой - только свою одежду; она не прибавила ни единой книги, даже пепельницы.
When he expressed his views on any subject, she did not argue - she agreed with him.Когда он высказывал своё мнение о чём-либо, она не спорила, она соглашалась с ним.
Graciously, as a matter of natural course, she took second place, vanishing in his background.Она охотно, как будто так и должно быть, растворилась в его заботах.
He had expected a torrent that would lift him and smash him against some unknown rocks.Он ожидал смерча, который поднимет его на воздух и разобьёт о неведомые скалы.
He had not found even a brook joining his peaceful river.И не обнаружил даже ручейка, впадающего в мирные воды его жизни.
It was more as if the river went on and someone came to swim quietly in his wake; no, not even to swim -that was a cutting, forceful action - but just to float behind him with the current.Словно кто-то пришёл и спокойно опустился в её плавно текущие воды; нет, это было даже не плавание - действие активное и требующее усилий, а следование за ним по течению.
Had he been offered the power to determine Dominique's attitude after their marriage, he would have asked that she behave exactly as she did.Если бы ему была дана власть определять, как должна вести себя Доминик после свадьбы, он бы потребовал, чтобы она вела себя так, как сейчас.
Only their nights left him miserably unsatisfied.Только ночи оставляли его в неприятной неудовлетворённости.
Перейти на страницу:

Похожие книги