| You're always so ... so utterly beautiful. | Ты всегда так... так восхитительно красива. |
| I always want to tell you how I feel about it." | Мне всё время хочется сказать тебе, что я чувствую, глядя на тебя. |
| "I'd like to hear how you feel about it. Peter." | - Мне нравится знать, что ты чувствуешь, глядя на меня, Питер. |
| "I love to look at you. | - Я люблю смотреть на тебя. |
| I always think of what Gordon Prescott said. | Всегда вспоминаю при этом слова Гордона Прескотта. |
| He said that you are God's perfect exercise in structural mathematics. | Он сказал, что ты совершенное упражнение Господа Бога в структурной математике. |
| And Vincent Knowlton said you're a spring morning. | А Винсент Ноултон говорил, что ты - весеннее утро. |
| And Ellsworth - Ellsworth said you're a reproach to every other female shape on earth." | А Эллсворт... Эллсворт сказал, что ты - упрёк любой другой женщине на свете. |
| "And Ralston Holcombe?" she asked. | - А Ралстон Холкомб? - спросила она. |
| "Oh, never mind!" he snapped, and turned back to the fire. | - А, не имеет значения! - оборвал он себя и снова повернулся к камину. |
| I know why I can't stand the silence, he thought. | "Я знаю, почему мне так тяжело молчание, -подумал он. |
| It's because it makes no difference to her at all whether I speak or not; as if I didn't exist and never had existed ... the thing more inconceivable than one's death - never to have been born ... He felt a sudden, desperate desire which he could identify - a desire to be real to her. | - Потому что ей всё равно, молчу я или говорю; как будто я не существую и никогда не существовал... это ещё страшнее, чем смерть, -никогда не родиться..." Он внезапно почувствовал отчаянное желание, которого и сам не мог чётко объяснить, - желание стать для неё ощутимым. |
| "Dominique, do you know what I've been thinking?" he asked eagerly. | - Доминик, знаешь, о чём я думаю? - с надеждой спросил он. |
| "No. What have you been thinking?" | - Нет, о чём же ты думаешь? |
| "I've thought of it for some time - all by myself - I haven't mentioned it to anyone. | - Я уже не раз задумывался об этом - и никому не говорил. |
| And nobody suggested it. | И никто не знает. |
| It's my own idea." | Это моя мечта. |
| "Why, that's fine. | - Боже, это же великолепно. |
| What is it?" | И что это такое? |
| "I think I'd like to move to the country and build a house of our own. Would you like that?" | - Мне хотелось бы переехать за город, построить дом только для нас. |
| "I'd like it very much. | - Мне это очень нравится. |
| Just as you would. | Как и тебе. |
| You want to design a home for yourself?" | Ты хочешь сам спроектировать дом для себя? |
| "Hell, no. | - Чёрт возьми, нет же. |
| Bennett will dash one off for me. | Беннет быстро отстроил бы его для меня. |