| "Just as I was a year ago," she said. | - Как и год назад, - ответила она. |
| "But not as you were two years ago?" | - Но не как два года назад? |
| "No." | - Нет. |
| "What did we do two years ago this time?" Keating asked idly. | - А что мы делали в это время два года назад? -беспечно спросил Китинг. |
| "You weren't married," said Toohey. | -Вы не были женаты, - пояснил Тухи. |
| "Prehistorical period. | - Доисторический период. |
| Let me see - what happened then? | Подождите... что же тогда было? |
| I think the Stoddard Temple was just being completed." | Думаю, что был только что достроен храм Стоддарда. |
| "Oh that," said Keating. | -А... - протянул Китинг. |
| Toohey asked: | Тухи спросил: |
| "Hear anything about your friend, Roark ... Peter?" | - Ты слышал что-нибудь о своём приятеле Рорке, Питер? |
| "No. | - Нет. |
| I don't think he's worked for a year or more. | По-моему, он не работает уже год или больше. |
| He's finished, this time." | На этот раз с ним покончено. |
| "Yes, I think so ... What have you been doing, Peter?" | -Да, и я так думаю... Что же ты поделывал, Питер? |
| "Nothing much ... Oh, I've just read The Gallant Gallstone." | -Ничего особенного... А, я только что прочёл "Доблестный камень в мочевом пузыре". |
| "Liked it?" | - Понравилось? |
| "Yes! | -Да! |
| You know, I think it's a very important book. | Знаешь, я думаю, это очень важная книга. |
| Because it's true that there's no such thing as free will. | Ведь это правда, что свободной воли как таковой не существует. |
| We can't help what we are or what we do. | Мы не можем изменить ни самих себя, ни того, чем занимаемся. |
| It's not our fault. | Это не наша вина. |
| Nobody's to blame for anything. | Никого нельзя ни в чём винить. |
| It's all in your background and ... and your glands. | Всё это заложено в нашем происхождении и... и в наших железах. |
| If you're good, that's no achievement of yours - you were lucky in your glands. | Если ты добр, это не твоя заслуга - тебе повезло с железами. |
| If you're rotten, nobody should punish you - you were unlucky, that's all." | Если ты мерзавец, никто не может тебя наказать -просто тебе не повезло, вот и всё. |
| He was saying it defiantly, with a violence inappropriate to a literary discussion. | - Он проговорил это с вызовом, с горячностью, не соответствующей литературной дискуссии. |