She seemed interested.Казалось, её это заинтересовало.
"From what I've heard," she said, "Gail Wynand does not do favors for a woman, unless she's beautiful.- Насколько я слышала, - включилась она в разговор, - Г ейл Винанд не оказывает любезность женщинам, если они не красивы.
And if she's beautiful, he doesn't do it as a favor."А если красивы, то это уже не просто любезность.
Toohey looked at her, underscoring the fact that he offered no denial.Тухи посмотрел на неё, подчёркивая взглядом, что не отрицает сказанного.
"It's silly," snapped Keating angrily.- Какая глупость! - взорвался Китинг.
"How would Dominique ever get to see him?"- Каким образом Доминик сможет увидеться с ним?
"By telephoning his office and making an appointment," said Toohey.- Позвонив к нему в контору и договорившись о встрече, - объяснил Тухи.
"Who ever told you he'd grant it?"- А кто тебе сказал, что он согласится?
"He did."- Он и сказал.
"When?!"- Когда?!
"Late last night.- Вчера поздно вечером.
Or early this morning, to be exact."Точнее, сегодня рано утром.
"Ellsworth!" gasped Keating.- Эллсворт! - выдохнул Китинг.
He added: "I don't believe it."И прибавил: - Я не верю.
"I do," said Dominique, "or Ellsworth wouldn't have started this conversation."- А я верю, - сказала Доминик. - Иначе Эллсворт не начал бы этот разговор.
She smiled at Toohey. "So Wynand promised you to see me?"- Она улыбнулась Тухи: - Итак, Винанд обещал тебе встретиться со мной?
"Yes, my dear."- Да, дорогая.
"How did you work that?"- Как это тебе удалось?
"Oh, I offered him a convincing argument.-О, я представил ему убедительный довод.
However, it would be advisable not to delay it.Но в любом случае было бы неразумно откладывать разговор.
You should telephone him tomorrow - if you wish to do it."Тебе, вероятно, надо позвонить ему завтра.
"Why can't she telephone now?" said Keating.- А почему бы не позвонить сейчас же? - сказал Китинг.
"Oh, I guess it's too late.- А, понимаю, сейчас уже слишком поздно.
You'll telephone first thing in the morning."Ты позвонишь ему утром.
She looked at him, her eyes half closed, and said nothing.Она взглянула на него из-под полуопущенных век и ничего не сказала.
"It's a long time since you've taken any active interest in Peter's career," said Toohey.- Ты уже давно не проявляешь активного интереса к карьере Питера, - обратился к ней Тухи.
"Wouldn't you like to undertake a difficult feat like that - for Peter's sake?"- А как тебе такого рода подвиг - ради Питера?
Перейти на страницу:

Похожие книги