He was not looking at Toohey nor at Dominique, but speaking to the room and to what that room had witnessed.Он не смотрел на Тухи и Доминик.
"Substantially correct," said Toohey.- По существу правильно, - подтвердил Тухи.
"To be logical, however, we should not think of punishment for those who are rotten.- Но тем не менее, если обратиться к логике, не следует думать о наказании мерзавцев.
Since they suffered through no fault of their own, since they were unlucky and underendowed, they should deserve a compensation of some sort - more like a reward."Они претерпели не за свою вину, они несчастны и недостаточно одарены и, вероятно, заслуживают какой-то компенсации, даже вознаграждения.
"Why - yes!" cried Keating.- Господи... да! - вскричал Китинг.
"That's ... that's logical."- Это... это логично.
"And just," said Toohey.- И справедливо, - добавил Тухи.
"Got the Banner pretty much where you want it, Ellsworth?" asked Dominique.- Ты широко пользуешься "Знаменем", когда тебе это нужно, Эллсворт? - спросила Доминик.
"What's that in reference to?"- Это ты о чём?
"The Gallant Gallstone."- О "Доблестном камне в мочевом пузыре".
"Oh. No, I can't say I have.-А... Нет, не могу сказать, что пользуюсь.
Not quite.Не совсем.
There are always the - imponderables."Всегда находятся такие, кто не может оценить.
"What are you talking about?" asked Keating.- О чём вы толкуете? - спросил Китинг.
"Professional gossip," said Toohey.- Профессиональный трёп, - сказал Тухи.
He stretched his hands to the fire and flexed his fingers playfully.Он протянул руки к огню, игриво сгибая пальцы.
"By the way, Peter, are you doing anything about Stoneridge?"- Кстати, Питер, ты что-нибудь предпринимаешь насчёт Стоунриджа?
"God damn it," said Keating.- Чёрт бы его подрал, - в сердцах сказал Китинг.
"What's the matter?"-А в чём дело?
"You know what's the matter.-Ты знаешь, в чём дело.
You know the bastard better than I do.Ты знаешь этого ублюдка лучше, чем я.
To have a project like that going up, now, when it's manna in the desert, and of all people to have that son of a bitch Wynand doing it!"Такой проект сейчас, когда он как манна небесная, и чтобы им распоряжался этот сукин сын Винанд!
"What's the matter with Mr. Wynand?"- А чем плох мистер Винанд?
"Oh come, Ellsworth!- О, оставь, Эллсворт!
You know very well if it were anyone else, I'd get that commission just like that" - he snapped his fingers -Ты же отлично знаешь, что, если бы на его месте был кто-нибудь другой, я получил бы этот подряд просто так. - Он щёлкнул пальцами.
"I wouldn't even have to ask, the owner'd come to me.- Мне не надо было бы даже спрашивать, заказчики сами пришли бы ко мне.
Перейти на страницу:

Похожие книги