| "If Peter wants me to." | - Если Питер захочет... |
| "If I want you to?" cried Keating. | - Если я захочу? - закричал Китинг. |
| "Are you both crazy? | - Вы что, оба с ума сошли? |
| It's the chance of a lifetime, the ... " He saw them both looking at him curiously. He snapped: "Oh, rubbish!" | Такое случается раз в жизни, та... - Он заметил, что они удивлённо смотрят на него, и взорвался: -А, ерунда! |
| "What is rubbish, Peter?" asked Dominique. | - Что ерунда, Питер? - спросила Доминик. |
| "Are you going to be stopped by a lot of fool gossip? | - Неужели тебя остановят глупые сплетни? |
| Why, any other architect's wife'd crawl on her hands and knees for a chance like that to ... " | Господи, да жена любого архитектора поползла бы на карачках за такой возможностью... |
| "No other architect's wife would be offered the chance," said Toohey. | - Однако жене любого архитектора такая возможность не представилась бы, - сказал Тухи. |
| "No other architect has a wife like Dominique. | - У любого архитектора нет такой жены, как Доминик. |
| You've always been so proud of that, Peter." | Ты всегда так гордился этим, Питер. |
| "Dominique can take care of herself in any circumstances." | - Доминик может позаботиться о себе в любых обстоятельствах. |
| "There's no doubt about that." | - Без сомнения. |
| "All right, Ellsworth," said Dominique. | - Хорошо, Эллсворт, - проговорила Доминик. |
| "I'll telephone Wynand tomorrow." | - Завтра я позвоню Винанду. |
| "Ellsworth, you're wonderful!" said Keating, not looking at her. | - Эллсворт, ты просто великолепен, - сказал Питер, стараясь не смотреть на неё. |
| "I believe I'd like a drink now," said Toohey. | - А теперь я бы выпил, - вздохнул Тухи. |
| "We should celebrate." | - Надо отпраздновать. |
| When Keating hurried out to the kitchen, Toohey and Dominique looked at each other. | Когда Китинг поспешно вышел на кухню, Тухи и Доминик переглянулись. |
| He smiled. | Он улыбнулся. |
| He glanced at the door through which Keating had gone, then nodded to her faintly, amused. | Потом взглянул на дверь, через которую вышел Китинг, и насмешливо кивнул Доминик. |
| "You expected it," said Dominique. | -Ты этого ожидал, - сказала Доминик. |
| "Of course." | - Конечно. |
| "Now what's the real purpose, Ellsworth?" | - А теперь скажи, чего ты в действительности добиваешься, Эллсворт? |
| "Why, I want to help you get Stoneridge for Peter. | - Боже, я просто хочу помочь тебе добыть Стоунридж для Питера. |
| It's really a terrific commission." | Это действительно потрясающий проект. |
| "Why are you so anxious to have me sleep with Wynand?" | - Зачем ты так стараешься, чтобы я переспала с Винандом? |
| "Don't you think it would be an interesting experience for all concerned?" | - А ты не считаешь, что это было бы интересным опытом? |