| His eyes were feverish and he made too many gestures. | Глаза его лихорадочно блестели, и он слишком размахивал руками. |
| Toohey raised his glass. | Тухи поднял бокал: |
| He said: | -За Гейла Винанда и его |
| "To Gail Wynand and the New York Banner!" | "Знамя". |
| 3. | III |
| GAIL WYNAND rose and met her halfway across his office. | Гейл Винанд поднялся из-за своего стола, чтобы поздороваться с ней. |
| "How do you do, Mrs. Keating," he said. | - Здравствуйте, миссис Китинг. |
| "How do you do, Mr. Wynand," said Dominique. | - Здравствуйте, мистер Винанд. |
| He moved a chair for her, but when she sat down he did not cross to sit behind his desk, he stood studying her professionally, appraisingly. His manner implied a self-evident necessity, as if his reason were known to her and there could be nothing improper in this behavior. | Он подвинул стул, но, когда она села, не вернулся на своё место, а остался стоять, изучая её с видом знатока, словно основания для этого были ей известны и в подобном поведении не было ничего вызывающего. |
| "You look like a stylized version of your own stylized version," he said. | - В жизни вы выглядите стилизованной версией своей собственной стилизованной версии, - начал он. |
| "As a rule seeing the models of art works tends to make one atheistic. | - Как правило, когда я смотрю на прототип произведения искусства, я испытываю приступ атеизма. |
| But this time it's a close one between that sculptor and God." | Но на сей раз я не могу сказать, что скульптор превзошёл Создателя. |
| "What sculptor?" | - Какой скульптор? |
| "The one who did that statue of you." | - Тот, который создал вашу статую. |
| He had felt that there was some story behind the statue and he became certain of it now, by something in her face, a tightening that contradicted, for a second, the trim indifference of her self-control. | Он чувствовал, что за статуей кроется какая-то история, и убедился в этом, заметив, как в её лице на долю секунды появилась напряжённость, противоречившая её безразличному, но спокойному самообладанию. |
| "Where and when did you see that statue, Mr. Wynand?" | -Где и когда вы видели эту статую, мистер Винанд? |
| "In my art gallery, this morning." | - В моей художественной галерее, сегодня утром. |
| "Where did you get it?" | -Где вы её приобрели? |
| It was his turn to show perplexity. | Наступила его очередь выразить удивление: |
| "But don't you know that?" | - Разве вы не знаете? |
| "No." | - Нет. |
| "Your friend Ellsworth Toohey sent it to me. | - Её прислал мне ваш приятель Эллсворт Тухи. |
| As a present." | В подарок. |
| "To get this appointment for me?" | - Чтобы устроить мне эту встречу? |