| I don't like being a pawn and I don't think you do or could ever be made to. | Мне не нравится быть пешкой, и вряд ли это нравится вам. |
| There are too many things Mr. Toohey chose not to tell. | Мистер Тухи многое предпочитает замалчивать. |
| The name of that sculptor, for instance." | Имя этого скульптора, например. |
| "He didn't tell you that?" | - Он вам не сказал? |
| "No." | - Нет. |
| "Steven Mallory." | - Стивен Мэллори. |
| "Mallory? ... | - Мэллори?.. |
| Not the one who tried to ... " He laughed aloud. | Не тот ли, кто пытался... - Он громко рассмеялся. |
| "What's the matter?" | - В чём дело? |
| "Toohey told me he couldn't remember the name. | - Тухи сказал, что не может вспомнить имени. |
| That name." | Этого имени. |
| "Does Mr. Toohey still astonish you?" | - Неужели мистер Тухи вас всё ещё удивляет? |
| "He has, several times, in the last few days. | - За последние дни даже не раз. |
| There's a special kind of subtlety in being as blatant as he's been. | Это особая разновидность хитрости - подавать себя столь вульгарно, как это делает он. |
| A very difficult kind. | Очень редкая и сложная разновидность. |
| I almost like his artistry." | Его артистичность заставляет меня почти уважать его. |
| "I don't share your taste." | - Не разделяю ваших вкусов. |
| "Not in any field? | - Ни в какой области? |
| Not in sculpture - or architecture?" | Ни в скульптуре, ни в архитектуре? |
| "I'm sure not in architecture." | - В отношении архитектуры - определённо. |
| "Isn't that the utterly wrong thing for you to say?" | - А вам не кажется, что именно этого вам не следовало бы говорить? |
| "Probably." | - Вероятно. |
| He looked at her. He said: | Он посмотрел на неё и сказал: |
| "You're interesting." | - А вы интересная. |
| "I didn't intend to be." | - Это не входило в мои намерения. |
| "That's your third mistake." | - Это ваша третья ошибка. |
| "Third?" | - Третья? |
| "The first was about Mr. Toohey. | - Первая связана с мистером Тухи. |
| In the circumstances, one would expect you to praise him to me. | В данных обстоятельствах можно было ожидать, что вы начнёте восхвалять его. |
| To quote him. To lean on his great prestige in matters of architecture." | Цитировать его, опираться на его огромный авторитет в вопросах архитектуры. |