| "But one would expect you to know Ellsworth Toohey. | - Но можно было ожидать, что вы знаете, что такое Эллсворт Тухи. |
| That should disqualify any quotations." | И к чему тогда были бы цитаты? |
| "I intended to say that to you - had you given me the chance you won't give me." | - Я рассчитывал сказать это вам, если бы вы дали мне такую возможность. |
| "That should make it more entertaining." | - Это было бы забавно. |
| "You expected to be entertained?" | - Вы ожидали, что вас будут здесь забавлять? |
| "I am." | -Да. |
| "About the statue?" | - Рассказом о статуе? |
| It was the only point of weakness he had discovered. | - Это была единственная уязвимая точка, которую он обнаружил. |
| "No." | - Нет. |
| Her voice was hard. | - Голос её стал резким. |
| "Not about the statue." | - Не о статуе. |
| "Tell me, when was it made and for whom?" | - Скажите, когда она была создана и для кого? |
| "Is that another thing Mr. Toohey forgot?" | - Это ещё одно, о чём забыл мистер Тухи? |
| "Apparently." | - По всей видимости. |
| "Do you remember a scandal about a building called the Stoddard Temple? | - Вы помните скандал со зданием, которое называли храмом Стоддарда? |
| Two years ago. | Два года назад. |
| You were away at the time." | Вас здесь в это время не было. |
| "The Stoddard Temple ... | - Храм Стоддарда?.. |
| How do you happen to know where I was two years ago? ... | Кстати, откуда вы знаете, где я был два года назад?.. |
| Wait, the Stoddard Temple. | Минутку. Храм Стоддарда. |
| I remember: a sacrilegious church or some such object that gave the Bible brigade a howling spree." | Вспоминаю: святотатство вместо церкви или нечто подобное, что дало повод библейской команде устроить детский крик на лужайке. |
| "Yes." | -Да. |
| "There was ... " He stopped. | - Там была... - Винанд осёкся. |
| His voice sounded hard and reluctant - like hers. "There was the statue of a naked woman involved." | И заговорил тем же тоном, что и она, - резко, с усилием: - Там был скандал вокруг статуи обнажённой женщины. |
| "Yes." | - Именно. |
| "I see." | - Понимаю. |
| He was silent for a moment. Then he said, his voice harsh, as if he were holding back some anger whose object she could not guess: | Он немного помолчал, затем резко, как будто сдерживая приступ гнева, источник которого она не могла угадать, начал: |
| "I was somewhere around Bali at the time. | - В это время я был где-то рядом с Бали{66}. |