You're Dominique Francon?"Так вы - Доминик Франкон?
"I was."- Была.
"You worked here, in this building, for years?"- И вы работали здесь, в этом здании?
"For six years."- Шесть лет.
"Why haven't I met you before?"- А почему я раньше вас никогда не встречал?
"I'm sure you don't meet every one of your employees."- Уверена, что вы не встречаетесь с каждой вашей служащей.
"I think you understand what I mean."- Я думаю, вы понимаете, что я имею в виду.
"Do you wish me to state it for you?"- Хотите, чтобы я выразила это за вас?
"Yes."-Да.
"Why haven't I tried to meet you before?"- Почему я не пыталась встретиться с вами раньше?
"Yes."-Да.
"I had no desire to."- У меня не было желания.
"That, precisely, doesn't make sense."- А вот этого я как раз и не понимаю.
"Shall I let this go by or understand it?"- Мне следует пропустить это мимо ушей - или понять?
"I'll spare you the choice. With the kind of beauty you possess and with knowledge of the kind of reputation I am said to possess - why didn't you attempt to make a real career for yourself on the Banner!"- С вашей красотой и знанием моей репутации отчего же вы не пытались устроить свою карьеру в "Знамени"?
"I never wanted a real career on the Banner."- Мне никогда не хотелось настоящей карьеры в "Знамени".
"Why?"- Почему?
"Perhaps for the same reason that makes you forbid Wynand papers on your yacht."- Возможно, по той же причине, которая заставила вас запретить газеты Винанда на своей яхте.
"It's a good reason," he said quietly.- Это неплохая причина, - спокойно согласился он.
Then he asked, his voice casual again: "Let's see, what was it you did to get fired?Потом спросил беззаботным тоном: - Интересно, что же вы сделали, что я вас уволил?
You went against our policy, I believe?"Пошли против нашей политики, скорее всего?
"I tried to defend the Stoddard Temple."- Я пыталась защитить храм Стоддарда.
"Didn't you know better than to attempt sincerity on the Banner?"- Вы что, не могли придумать ничего лучше, чем проявить искренность в "Знамени"?
"I intended to say that to you - if you'd given me the chance."- Я рассчитывала сказать это вам, если бы вы дали мне такую возможность.
"Are you being entertained?"- Забавлялись?
"I wasn't, then.- Тогда - нисколько.
I liked working here."Мне нравилось здесь работать.
Перейти на страницу:

Похожие книги