| I'm sorry all New York saw that statue before I did. | Мне неприятно, что весь Нью-Йорк видел статую до меня. |
| But I don't read newspapers when I'm sailing. | Но на яхте я не читаю газет. |
| There's a standing order to fire any man who brings a Wynand paper around the yacht." | Я отдал приказ вышвырнуть за борт любого, кто принесёт на яхту газету Винанда. |
| "Have you ever seen pictures of the Stoddard Temple?" | - Так вы не видели даже фотографий храма Стоддарда? |
| "No. | - Нет. |
| Was the building worthy of the statue?" | Здание было достойно статуи? |
| "The statue was almost worthy of the building." | - Статуя была почти достойна здания. |
| "It has been destroyed, hasn't it?" | - Оно ведь было разрушено, правда? |
| "Yes. | -Да. |
| With the help of the Wynand papers." | С помощью газет Винанда. |
| He shrugged. | Он пожал плечами: |
| "I remember Alvah Scarret had a good time with it. | - Помню, для Альвы Скаррета это были славные деньки. |
| A big story. | Большая сенсация. |
| Sorry I missed it. | К сожалению, я всё пропустил. |
| But Alvah did very well. | Но Альва хорошо поработал. |
| Incidentally, how did you know that I was away and why has the fact of my absence remained in your memory?" | Да, кстати, откуда вы узнали, что я отсутствовал, и почему сам факт моего отсутствия остался в вашей памяти? |
| "It was the story that cost me my job with you." | - Эта сенсация стоила мне работы у вас. |
| "Your job? | - Работы? |
| With me?" | У меня? |
| "Didn't you know that my name was Dominique Francon?" | - Разве вы не знаете, что раньше моё имя было Доминик Франкон? |
| Under the trim jacket his shoulders made a sagging movement forward; it was surprise - and helplessness. | Его плечи под пиджаком модного покроя подались вперёд - знак растерянности и беспомощности. |
| He stared at her, quite simply. After a while, he said: | Он просто смотрел на неё несколько секунд, затем сказал: |
| "No." | - Нет. |
| She smiled indifferently. She said: | Безразлично улыбнувшись, она сказала: |
| "It appears that Toohey wanted to make it as difficult for both of us as he could." | - Кажется, Тухи хотелось всё как можно больше усложнить для нас обоих. |
| "To hell with Toohey. | - К чёрту Тухи. |
| This has to be understood. | Мне надо с этим разобраться. |
| It doesn't make sense. | Ничего не понимаю. |