But in its exact opposite.Совсем наоборот.
Didn't you say you considered me the person before last in the world?Разве вы не сказали, что считаете меня предпоследним человеком в мире?
You don't want Stoneridge.Вам не нужен Стоунридж.
You want to sell yourself for the lowest motive to the lowest person you can find."Вы хотите продаться из самых низменных побуждений самому низкому из людей, которого вам удалось найти.
"I didn't expect you to understand that," she said simply.- Я не ожидала, что вы поймёте, - просто сказала она.
"You want - men do that sometimes, not women - to express through the sexual act your utter contempt for me."- Вы хотите - так делают иногда мужчины, но не женщины - выразить через половой акт полнейшее презрение ко мне.
"No, Mr. Wynand.- Нет, мистер Винанд.
For myself."К себе.
The thin line of his mouth moved faintly, as if his lips had caught the first hint of a personal revelation - an involuntary one and, therefore, a weakness - and were holding it tight while he spoke:Тонкая линия его рта слегка дрогнула, как первый намёк на откровенность - непроизвольный, а потому говорящий о слабости, - и он очень следил за своими губами, говоря:
"Most people go to very to very great lengths in order to convince themselves of their self-respect."- Большинство людей из кожи вон лезут, стараясь убедить себя, что они себя уважают.
"Yes."- Согласна.
"And, of course, a quest for self-respect is proof of its lack."- И конечно, это стремление к самоуважению является доказательством его отсутствия.
"Yes."- Согласна.
"Do you see the meaning of a quest for self-contempt?"- Следовательно, вы понимаете, что означает стремление презирать самого себя.
"That I lack it?"-То, что ничего у меня из этого не выйдет.
"And that you'll never achieve it."- Никогда.
"I didn't expect you to understand that either."- Не ожидала, что вы и это поймёте.
"I won't say anything else - or I'll stop being the person before last in the world and I'll become unsuitable to your purpose."- Я не хочу больше ничего говорить - вы можете перестать считать меня предпоследним человеком на свете, и я перестану подходить для вашей цели.
He rose.- Он поднялся.
"Shall I tell you formally that I accept your offer?"- Должен ли я выразить официально, что принимаю ваше предложение?
She inclined her head in agreement.Она склонила голову в знак согласия.
"As a matter of fact," he said, "I don't care whom I choose to build Stoneridge.- Если быть откровенным, - сказал он, - мне всё равно, кого выбрать для строительства Стоунриджа.
I've never hired a good architect for any of the things I've built.Я никогда не нанимал хороших архитекторов для того, что строил.
I give the public what it wants.Я давал народу то, что он хочет.
Перейти на страницу:

Похожие книги