| I was stuck for a choice this time, because I'm tired of the bunglers who've worked for me, and it's hard to decide without standards or reason. | На этот раз мне захотелось подобрать что-то получше, потому что я устал от неумёх, которые на меня работают, но выбирать без определённых критериев весьма трудно. |
| I'm sure you don't mind my saying this. | Думаю, вы не будете возражать. |
| I'm really grateful to you for giving me a much better motive than any I could hope to find." | Я действительно вам благодарен - вы даёте мне намного больше, чем я смел надеяться. |
| "I'm glad you didn't say that you've always admired the work of Peter Keating." | - Я рада, что вы не сказали, что всегда восхищались гением Питера Китинга. |
| "You didn't tell me how glad you were to join the distinguished list of Gail Wynand's mistresses." | - А вы не сказали, как счастливы пополнить собой список выдающихся любовниц Гейла Винанда. |
| "You may enjoy my admitting it, if you wish, but I think we'll get along very well together." | - Можете радоваться, если хотите, но я полагаю, что мы поладим. |
| "Quite likely. | - Вполне возможно. |
| At least, you've given me a new experience: to do what I've always done - but honestly. | По крайней мере вы дали мне новую возможность: делать то, что я делал всегда, но честно. |
| Shall I now begin to give you my orders? | Могу ли я начать отдавать вам приказы? |
| I won't pretend they're anything else." | Я не хочу притворяться, будто это нечто иное. |
| "If you wish." | - Если хотите. |
| "You'll go with me for a two months' cruise on my yacht. | - Вы отправитесь со мной в двухмесячное путешествие на яхте. |
| We'll sail in ten days. | Отплываем через десять дней. |
| When we come back, you'll be free to return to your husband - with the contract for Stoneridge." | Когда мы вернёмся, вы будете вольны возвратиться к мужу - с контрактом на Стоунридж. |
| "Very well." | - Слушаюсь. |
| "I should like to meet your husband. | - Я хотел бы встретиться с вашим мужем. |
| Will you both have dinner with me Monday night?" | Не пообедаете ли вы оба со мной в понедельник? |
| "Yes, if you wish." | - Да, если хотите. |
| When she rose to leave, he asked: | Когда она поднялась, чтобы уйти, он спросил: |
| "Shall I tell you the difference between you and your statue?" | - Могу ли я сообщить вам разницу между вами и вашей статуей? |
| "No." | - Нет. |
| "But I want to. | - Но я хочу. |
| It's startling to see the same elements used in two compositions with opposite themes. | Есть что-то пугающее в одних и тех же элементах, использованных в двух композициях на противоположные темы. |
| Everything about you in that statue is the theme of exaltation. | Всё в этой статуе - тема восторга. |
| But your own theme is suffering." | Но ваша собственная тема - страдание. |