It is considered good form to talk of the things one has - or will have - in common."Считается хорошим тоном говорить о том, что у нас есть - или будет - общего.
"Mr. Wynand, I ... I don't understand."- Мистер Винанд, я... я не понимаю.
"Shall I be more explicit?"- Должен ли я объяснять?
"No, I ... "- Нет, я...
"No?-Нет?
Shall we drop the subject of Stoneridge?"Тогда мы оставляем тему Стоунриджа?
"Oh, let's talk about Stoneridge!- О, давайте поговорим о Стоунридже!
I ... "Я...
"But we are, Mr. Keating."- Но мы об этом и говорим, мистер Китинг.
Keating looked at the room about them.Китинг обвёл глазами зал.
He thought that things like this could not be done in such a place; the fastidious magnificence made it monstrous; he wished it were a dank cellar.Он подумал, что такие вещи не делаются в подобных местах; праздничное великолепие зала превращало всё в чудовищную нелепость; он предпочёл бы очутиться в мрачном подвале.
He thought: blood on paving stones - all right, but not blood on a drawing-room rug ...Он подумал: "Кровь на камнях мостовой - да, но не кровь на ковре в гостиной..."
"Now I know this is a joke, Mr. Wynand," he said.- Теперь я понимаю, что это шутка, мистер Винанд, - сказал он.
"It is my turn to admire your sense of humor, Mr. Keating."- Моя очередь восхищаться вашим чувством юмора, мистер Китинг.
"Things like ... like this aren't being done ... "- Такие вещи... не делаются...
"That's not what you mean at all, Mr. Keating.- Ну, вы совсем не это имеете в виду, мистер Китинг.
You mean, they're being done all the time, but not talked about."Вы считаете, что они делаются постоянно, но о них просто не говорят вслух.
"I didn't think ... "-Я не думал...
"You thought it before you came here.- Вы думали об этом до того, как прийти сюда.
You didn't mind.Но не возражали.
I grant you I'm behaving abominably.Согласен, я веду себя отвратительно.
I'm breaking all the rules of charity.Я нарушаю все законы милосердия.
It's extremely cruel to be honest."Быть честным - чрезвычайно жестокое дело.
"Please, Mr. Wynand, let's ... drop it.-Пожалуйста, мистер Винанд, давайте... оставим это.
I don't know what ... I'm supposed to do."Я не знаю, как себя вести.
"That's simple.- Ну это просто.
You're supposed to slap my face."Вам следует дать мне пощёчину.
Keating giggled.- Китинг хихикнул.
Перейти на страницу:

Похожие книги