| He wondered, from a great, indifferent distance, why the two were looking at each other quietly, not like enemies, not like fellow executioners, but like comrades. | Он поражался, глядя на них сквозь огромно безразличное расстояние: почему же они спокойно смотрят друг на друга - не как враги, не как два палача, но как товарищи? |
| Two days before they were to sail, Wynand telephoned Dominique late in the evening. | Поздно вечером за два дня до отплытия яхты Винанд позвонил Доминик. |
| "Could you come over right now?" he asked, and hearing a moment's silence, added: "Oh, not what you're thinking. | - Не могли бы вы прийти ко мне прямо сейчас? -спросил он и, услышав в ответ растерянное молчание, прибавил: - О, это не то, что вы думаете. |
| I live up to my agreements. | Я всегда придерживаюсь условий договора. |
| You'll be quite safe. | Вы будете в полной безопасности. |
| I just would like to see you tonight." | Просто мне надо сегодня с вами встретиться. |
| "All right," she said, and was astonished to hear a quiet: "Thank you." | - Хорошо, - согласилась она и удивилась, услышав в ответ спокойное "благодарю вас". |
| When the elevator door slid open in the private lobby of his penthouse, he was waiting there, but did not let her step out. He joined her in the elevator. | Когда дверь лифта открылась в холле его квартиры на крыше, он уже ждал её. Однако он не позволил ей выйти, а вошёл в лифт сам: |
| "I don't want you to enter my house," he said. | -Я не хочу, чтобы вы входили в мой дом. |
| "We're going to the floor below." | Мы спустимся этажом ниже. |
| The elevator operator looked at him, amazed. | Мальчик-лифтёр удивлённо посмотрел на него. |
| The car stopped and opened before a locked door. | Кабина лифта остановилась и открылась перед запертой дверью. |
| Wynand unlocked it and let her step out first, following her into the art gallery. | Винанд открыл дверь и помог ей выйти, последовав за ней в свою картинную галерею. |
| She remembered that this was the place no outsider ever entered. | Она вспомнила, что туда никогда не допускались посторонние. |
| She said nothing. | Она ничего не сказала. |
| He offered no explanation. | Он ничего не объяснял. |
| Four hours she walked silently through the vast rooms, looking at the incredible treasures of beauty. | Она бродила в молчании вдоль стен, любуясь сокровищами невероятной красоты. |
| There was a deep carpet and no sound of steps, no sounds from the city outside, no windows. | На полу лежали толстые ковры, не было ни звука - ни шагов, ни города за стенами. |
| He followed her, stopping when she stopped. | Он следовал за ней и останавливался, когда останавливалась она. |
| His eyes went with hers from object to object. | Его глаза вместе с её глазами скользили от одного экспоната к другому. |
| At times his glance moved to her face. | Иногда его взгляд перемещался на её лицо. |
| She passed, without stopping, by the statue from the Stoddard Temple. | Мимо статуи из храма Стоддарда она прошла не останавливаясь. |
| He did not urge her to stay nor to hurry, as if he had turned the place over to her. | Он не торопил, как будто отдавал ей всё. |