| "From what?" | - От чего? |
| "Buildings," she whispered. | - От зданий, - прошептала она. |
| "Skyscrapers." | - Небоскрёбов. |
| "Why didn't you want to say that?" | - Почему вы не хотели сказать это? |
| "I ... don't know." | - Не знаю. |
| "I would give the greatest sunset in the world for one sight of New York's skyline. | - Я отдал бы самый красивый закат в мире за вид нью-йоркского горизонта. |
| Particularly when one can't see the details. | Особенно когда уже не видны детали. |
| Just the shapes. | Только очертания. |
| The shapes and the thought that made them. | Очертания и мысль, которая их воплотила. |
| The sky over New York and the will of man made visible. | Небо над Нью-Йорком и сделавшаяся осязаемой воля человека. |
| What other religion do we need? | Какая ещё религия нам нужна? |
| And then people tell me about pilgrimages to some dank pesthole in a jungle where they go to do homage to a crumbling temple, to a leering stone monster with a pot belly, created by some leprous savage. | А мне говорят о какой-нибудь сырой дыре в джунглях, куда идут поклониться разрушенному храму и скалящемуся каменному монстру с круглым животом, созданному поражённым проказой дикарём. |
| Is it beauty and genius they want to see? | Разве люди хотят видеть красоту и талант? |
| Do they seek a sense of the sublime? | Разве они ищут высокого чувства? |
| Let them come to New York, stand on the shore of the Hudson, look and kneel. | Пусть они приедут в Нью-Йорк, станут на берегу Гудзона и упадут на колени. |
| When I see the city from my window - no, I don't feel how small I am - but I feel that if a war came to threaten this, I would like to throw myself into space, over the city, and protect these buildings with my body." | Когда я вижу город сквозь своё окно, нет, я не чувствую себя маленьким, но если всему этому будет угрожать война, я хотел бы взлететь над городом, чтобы своим телом защищать эти здания. |
| "Gail, I don't know whether I'm listening to you or to myself." | - Г ейл, когда ты говоришь, я не знаю, тебя я слушаю или саму себя. |
| "Did you hear yourself just now?" | - Слышала ли ты себя только что? |
| She smiled. | Она улыбнулась: |
| "Actually not. | - Только что нет. |
| But I won't take it back, Gail." | Но я не хочу брать свои слова обратно, Гейл. |
| "Thank you - Dominique." | - Благодарю тебя... Доминик. |
| His voice was soft and amused. | - Голос его был нежным и удивлённым. |
| "But we weren't talking about you or me. | - Но мы говорили не о тебе или обо мне. |
| We were talking about other people." | Мы говорили о других. |
| He leaned with both forearms on the rail, he spoke watching the sparks in the water. | - Он опёрся о борт обеими руками, говорил и смотрел на искорки на воде. |