"It's interesting to speculate on the reasons that make men so anxious to debase themselves.- Интересно рассуждать о том, что заставляет людей так унижать самих себя.
As in that idea of feeling small before nature. It's not a bromide, it's practically an institution.Например, ощущать своё ничтожество перед лицом природы.
Have you noticed how self-righteous a man sounds when he tells you about it?Ты замечала, как самоуверенно звучит голос человека, когда он говорит об этом?
Look, he seems to say, I'm so glad to be a pygmy, that's how virtuous I am.Посмотри, говорит он, я так рад быть пигмеем, посмотри, как я добродетелен.
Have you heard with what delight people quote some great celebrity who's proclaimed that he's not so great when he looks at Niagara Falls?Ты слышала, с каким наслаждением люди цитируют некоторых великих, которые заявляли, что они не так уж и велики, когда смотрят на Ниагарский водопад?
It's as if they were smacking their lips in sheer glee that their best is dust before the brute force of an earthquake.Они как будто облизывают губы в немом восторге от того, что лучшее в них - всего лишь пыль в сравнении с грубой силой землетрясения.
As if they were sprawling on all fours, rubbing their foreheads in the mud to the majesty of a hurricane.Они словно, распластавшись на брюхе, расшибают лбы перед его величеством ураганом.
But that's not the spirit that leashed fire, steam, electricity, that crossed oceans in sailing sloops, that built airplanes and dams ... and skyscrapers.Но это не тот дух, что приручил огонь, пар, электричество, пересёк океан на парусных судах, построил аэропланы, плотины... и небоскрёбы.
What is it they fear?Чего же они боятся?
What is they hate so much, those who love to crawl?Что же они так ненавидят - те, кто рождён ползать?
And why?"И почему?
"When I find the answer to that," she said, "I'll make my peace with the world."- Когда я найду ответ на этот вопрос, - сказала она, - я примирюсь со всеми.
He went on talking - of his travels, of the continents beyond the darkness around them, the darkness that made of space a soft curtain pressed against their eyelids.Он продолжал говорить: о своих путешествиях, о континентах за окружавшей их тьмой, которая превратила пространство в мягкую завесу, прижатую к их векам.
She waited.Она ждала.
She stopped answering.Она прекратила отвечать.
She gave him a chance to use the brief silences for ending this, for saying the words she expected.Она давала ему возможность использовать её молчание, чтобы покончить с этим, сказать слова, которых она ожидала.
He would not say them.Но он их не произносил.
"Are you tired, my dear?" he asked.-Ты устала, дорогая? - спросил он.
"No."- Нет.
"I'll get you a deck chair, if you want to sit down."- Я принесу тебе стул, если ты хочешь присесть.
"No. I like standing here."- Нет, мне нравится стоять здесь.
"It's a little cold.- Сейчас прохладно.
But by tomorrow we'll be far south and then you'll see the ocean on fire, at night.Но завтра мы уже будем далеко на юге, и на закате ты увидишь океан в огне.
Перейти на страницу:

Похожие книги