| "It's interesting to speculate on the reasons that make men so anxious to debase themselves. | - Интересно рассуждать о том, что заставляет людей так унижать самих себя. |
| As in that idea of feeling small before nature. It's not a bromide, it's practically an institution. | Например, ощущать своё ничтожество перед лицом природы. |
| Have you noticed how self-righteous a man sounds when he tells you about it? | Ты замечала, как самоуверенно звучит голос человека, когда он говорит об этом? |
| Look, he seems to say, I'm so glad to be a pygmy, that's how virtuous I am. | Посмотри, говорит он, я так рад быть пигмеем, посмотри, как я добродетелен. |
| Have you heard with what delight people quote some great celebrity who's proclaimed that he's not so great when he looks at Niagara Falls? | Ты слышала, с каким наслаждением люди цитируют некоторых великих, которые заявляли, что они не так уж и велики, когда смотрят на Ниагарский водопад? |
| It's as if they were smacking their lips in sheer glee that their best is dust before the brute force of an earthquake. | Они как будто облизывают губы в немом восторге от того, что лучшее в них - всего лишь пыль в сравнении с грубой силой землетрясения. |
| As if they were sprawling on all fours, rubbing their foreheads in the mud to the majesty of a hurricane. | Они словно, распластавшись на брюхе, расшибают лбы перед его величеством ураганом. |
| But that's not the spirit that leashed fire, steam, electricity, that crossed oceans in sailing sloops, that built airplanes and dams ... and skyscrapers. | Но это не тот дух, что приручил огонь, пар, электричество, пересёк океан на парусных судах, построил аэропланы, плотины... и небоскрёбы. |
| What is it they fear? | Чего же они боятся? |
| What is they hate so much, those who love to crawl? | Что же они так ненавидят - те, кто рождён ползать? |
| And why?" | И почему? |
| "When I find the answer to that," she said, "I'll make my peace with the world." | - Когда я найду ответ на этот вопрос, - сказала она, - я примирюсь со всеми. |
| He went on talking - of his travels, of the continents beyond the darkness around them, the darkness that made of space a soft curtain pressed against their eyelids. | Он продолжал говорить: о своих путешествиях, о континентах за окружавшей их тьмой, которая превратила пространство в мягкую завесу, прижатую к их векам. |
| She waited. | Она ждала. |
| She stopped answering. | Она прекратила отвечать. |
| She gave him a chance to use the brief silences for ending this, for saying the words she expected. | Она давала ему возможность использовать её молчание, чтобы покончить с этим, сказать слова, которых она ожидала. |
| He would not say them. | Но он их не произносил. |
| "Are you tired, my dear?" he asked. | -Ты устала, дорогая? - спросил он. |
| "No." | - Нет. |
| "I'll get you a deck chair, if you want to sit down." | - Я принесу тебе стул, если ты хочешь присесть. |
| "No. I like standing here." | - Нет, мне нравится стоять здесь. |
| "It's a little cold. | - Сейчас прохладно. |
| But by tomorrow we'll be far south and then you'll see the ocean on fire, at night. | Но завтра мы уже будем далеко на юге, и на закате ты увидишь океан в огне. |