| I exact no promises and impose no obligations on you. | Мне не нужны обещания, и я не накладываю на тебя никаких обязательств. |
| You'll be free to leave me whenever you wish. | Ты вольна оставить меня, как только захочешь. |
| Incidentally - since it is of no concern to you - I love you." | И кстати, раз уж тебя это не волнует, - я люблю тебя. |
| She stood, one arm stretched behind her, fingertips pressed to the rail. | Доминик стояла, сложив руки за спиной, опершись о борт. |
| She said: | Она произнесла: |
| "I did not want that." | - Я этого не хотела. |
| "I know. | - Я знаю. |
| But if you're curious about it, I'll tell you that you've made a mistake. | Но если тебе любопытно, я скажу, что ты сделала ошибку. |
| You let me see the cleanest person I've ever seen." | Ты позволила мне увидеть самую чистую личность на свете. |
| "Isn't that ridiculous, after the way we met?" | - Разве это не смешно, если вспомнить, каким образом мы встретились? |
| "Dominique, I've spent my life pulling the strings of the world. | - Доминик, я провёл жизнь, дёргая за все верёвочки на свете. |
| I've seen all of it. | Я видел всё. |
| Do you think I could believe any purity - unless it came to me twisted in some such dreadful shape as the one you chose? | Неужели ты думаешь, что я мог поверить в чистоту, если бы она не попала ко мне в том ужасном виде, какой ты для неё выбрала? |
| But what I feel must not affect your decision." | Но то, что я чувствую, не должно влиять на твоё решение. |
| She stood looking at him, looking incredulously at all the hours past. | Она стояла и смотрела на него, с недоумением оглядываясь на всё произошедшее за эти часы. |
| Her mouth had the shape of gentleness. | Очертания её рта смягчились. |
| He saw it. | Он заметил это. |
| She thought that every word he said today had been of her language, that this offer and the form he gave it were of her own world - and that he had destroyed his purpose by it, taken away from her the motive he suggested, made it impossible to seek degradation with a man who spoke as he did. | Она подумала, что каждое произнесённое им сегодня слово было сказано на её языке, что его предложение и форма, в которую он его облёк, принадлежали её миру и что всем этим он разрушил то, что сам предложил, - невозможно саморазрушение с человеком, который так говорит. |
| She wanted suddenly to reach for him, to tell him everything, to find a moment's release in his understanding, then ask him never to see her again. | Ей вдруг захотелось сблизиться с ним, рассказать ему обо всём, найти в его понимании возможность освобождения, а потом просить его никогда с ней больше не встречаться. |
| Then she remembered. | Затем она вспомнила. |
| He noticed the movement of her hand. | Он заметил движение её руки. |