Her fingers were not clinging tensely against the rail, betraying a need of support, giving importance to the moment; they relaxed and closed about the rail; as if she had taken hold of some reins, carelessly, because the occasion required no earnest effort any longer.Её пальцы напряжённо прижались к поручню, выдавая, насколько она сейчас нуждается в опоре, и подчёркивая значимость этого мгновения; потом они обрели уверенность и сомкнулись на поручне, словно она спокойно взяла в руки вожжи, потому что ситуация больше не требовала от неё серьёзных усилий.
She remembered the Stoddard Temple.Она вспомнила храм Стоддарда.
She thought of the man before her, who spoke about the total passion for the total height and about protecting skyscrapers with his body - and she saw a picture on a page of the New York Banner, the picture of Howard Roark looking up at the Enright House, and the caption:Она думала о человеке, стоявшем перед ней и говорившем о всепоглощающей страсти, восходящей к небесам, и о защите небоскрёбов, и видела иллюстрацию из нью-йоркского "Знамени": Говард Рорк, разглядывающий храм, и подпись:
"Are you happy, Mr. Superman?""Вы счастливы, мистер Супермен?"
She raised her face to him. She asked:Она подняла глаза и спросила:
"To marry you?- Выйти замуж за тебя?
To become Mrs. Wynand-Papers?"Стать миссис Газеты Винанда?
She heard the effort in his voice as he answered:Он сдержался:
"If you wish to call it that - yes."- Если тебе нравится называть это так - да.
"I will marry you."- Я выйду за тебя замуж.
"Thank you, Dominique."- Благодарю тебя, Доминик.
She waited indifferently.Она продолжала с безразличным видом ждать.
When he turned to her, he spoke as he had spoken all day, a calm voice with an edge of gaiety.Он повернулся к ней и заговорил, как и до этого, спокойным голосом с ноткой весёлости:
"We'll cut the cruise short.- Мы сократим срок круиза.
We'll take just a week - I want to have you here for a while.Пусть будет неделя - мне хочется, чтобы ты побыла здесь ещё немного.
You'll leave for Reno the day after we return.Через день после возвращения ты отправишься в Рино.
I'll take care of your husband.Я позабочусь о твоём муже.
He can have Stoneridge and anything else he wants and may God damn him.Он получит Стоунридж и всё, что ещё пожелает, и пусть убирается к чёрту.
We'll be married the day you come back."Мы поженимся в тот же день, как ты возвратишься.
"Yes, Gail.- Да, Гейл.
Now let's go below."А теперь пойдём вниз.
"Do you want it?"-Ты этого хочешь?
"No.- Нет.
But I don't want our marriage to be important."Но я не хочу, чтобы наша свадьба была значительным событием.
Перейти на страницу:

Похожие книги