| He thought crazily that it sounded as if Wynand held his fist closed over his voice and directed each syllable. | У него мелькнула сумасшедшая мысль, что голос Винанда звучит так, словно он прижал к губам кулак и выпускал каждый слог по одному, предварительно его осмотрев. |
| "Any extra word I speak will be offensive, so I shall be brief. | - Все лишние слова были бы оскорбительны, поэтому буду краток. |
| I am going to marry your wife. | Я женюсь на вашей жене. |
| She is leaving for Reno tomorrow. | Завтра она отправляется в Рино. |
| Here is the contract for Stoneridge. | Вот контракт на Стоунридж. |
| I have signed it. | Я его подписал. |
| Attached is a check for two hundred and fifty thousand dollars. | К нему приложен чек на двести пятьдесят тысяч долларов. |
| It is in addition to what you will receive for your work under the contract. | Кроме того, вы получите за работу по контракту. |
| I'll appreciate it if you will now make no comment of any kind. | Я был бы вам признателен, если бы вы ничего не говорили. |
| I realize that I could have had your consent for less, but I wish no discussion. | Я понимаю, что мог бы получить ваше согласие и за меньшую сумму, но я не желаю обсуждений. |
| It would be intolerable if we were to bargain about it. | Было бы невыносимо, если бы вы начали торговаться. |
| Therefore, will you please take this and consider the matter settled?" | Поэтому прошу вас - это ваше, и будем считать, что всё улажено. |
| He extended the contract across the desk. | Он протянул контракт через стол. |
| Keating saw the pale blue rectangle of the check held to the top of the page by a paper clip. | Китинг заметил бледно-голубой прямоугольник чека, подколотый скрепкой поверх страницы. |
| The clip flashed silver in the light of the desk lamp. | Скрепка сверкнула серебром в свете настольной лампы. |
| Keating's hand did not reach to meet the paper. | Китинг не протянул руки. |
| He said, his chin moving awkwardly to frame the words: | Он сказал, подчёркивая каждое слово: |
| "I don't want it. | -Я не хочу этого. |
| You can have my consent for nothing." | Вы можете получить моё согласие просто так. |
| He saw a look of astonishment - and almost of kindness - on Wynand's face. | - Подбородок его нелепо двигался. Он заметил на лице Винанда выражение удивления, почти нежности. |
| "You don't want it? | -Вы не хотите этого? |
| You don't want Stoneridge either?" | И не хотите Стоунриджа? |
| "I want Stoneridge!" | - Я хочу Стоунридж! |
| Keating's hand rose and snatched the paper. | - Рука Китинга поднялась и схватила бумаги. |
| "I want it all! | - Всего хочу! |
| Why should you get away with it? | Почему это должно пройти вам даром? |