He thought crazily that it sounded as if Wynand held his fist closed over his voice and directed each syllable.У него мелькнула сумасшедшая мысль, что голос Винанда звучит так, словно он прижал к губам кулак и выпускал каждый слог по одному, предварительно его осмотрев.
"Any extra word I speak will be offensive, so I shall be brief.- Все лишние слова были бы оскорбительны, поэтому буду краток.
I am going to marry your wife.Я женюсь на вашей жене.
She is leaving for Reno tomorrow.Завтра она отправляется в Рино.
Here is the contract for Stoneridge.Вот контракт на Стоунридж.
I have signed it.Я его подписал.
Attached is a check for two hundred and fifty thousand dollars.К нему приложен чек на двести пятьдесят тысяч долларов.
It is in addition to what you will receive for your work under the contract.Кроме того, вы получите за работу по контракту.
I'll appreciate it if you will now make no comment of any kind.Я был бы вам признателен, если бы вы ничего не говорили.
I realize that I could have had your consent for less, but I wish no discussion.Я понимаю, что мог бы получить ваше согласие и за меньшую сумму, но я не желаю обсуждений.
It would be intolerable if we were to bargain about it.Было бы невыносимо, если бы вы начали торговаться.
Therefore, will you please take this and consider the matter settled?"Поэтому прошу вас - это ваше, и будем считать, что всё улажено.
He extended the contract across the desk.Он протянул контракт через стол.
Keating saw the pale blue rectangle of the check held to the top of the page by a paper clip.Китинг заметил бледно-голубой прямоугольник чека, подколотый скрепкой поверх страницы.
The clip flashed silver in the light of the desk lamp.Скрепка сверкнула серебром в свете настольной лампы.
Keating's hand did not reach to meet the paper.Китинг не протянул руки.
He said, his chin moving awkwardly to frame the words:Он сказал, подчёркивая каждое слово:
"I don't want it.-Я не хочу этого.
You can have my consent for nothing."Вы можете получить моё согласие просто так.
He saw a look of astonishment - and almost of kindness - on Wynand's face.- Подбородок его нелепо двигался. Он заметил на лице Винанда выражение удивления, почти нежности.
"You don't want it?-Вы не хотите этого?
You don't want Stoneridge either?"И не хотите Стоунриджа?
"I want Stoneridge!"- Я хочу Стоунридж!
Keating's hand rose and snatched the paper.- Рука Китинга поднялась и схватила бумаги.
"I want it all!- Всего хочу!
Why should you get away with it?Почему это должно пройти вам даром?
Перейти на страницу:

Похожие книги