He bought the best."Он купил самое лучшее.
"Yes, he would."- Да, он это может.
Then she asked, without transition, yet he knew that she was not speaking of Wynand: "Steve, has he ever asked you about me?"- Затем без всякого перехода, как будто он знал, что она имеет в виду не Винанда, Доминик спросила: - Стив, он когда-нибудь спрашивал обо мне?
"No."- Нет.
"Have you told him about my coming here?"-Ты говорил ему, что я захожу сюда?
"No."- Нет.
"Is that - for my sake, Steve?"- Это... это ради меня?
"No.- Нет.
For his."Ради него.
He knew he had told her everything she wanted to know.Он понял, что сказал ей всё, что она хотела знать.
She said, rising:Поднимаясь, она сказала:
"Let's have some tea.- Давай попьём чайку.
Show me where you keep your stuff.Покажи мне, где ты всё держишь.
I'll fix it."Я приготовлю.
Dominique left for Reno early in the morning.Доминик выехала в Рино рано утром.
Keating was still asleep and she did not awaken him to say good-bye.Китинг ещё спал, и она не стала будить его, чтобы попрощаться.
When he opened his eyes, he knew that she was gone, before he looked at the clock, by the quality of the silence in the house.Открыв глаза, он сразу понял, что она уехала. Он понял это, даже не глядя на часы, - по особенной тишине в доме.
He thought he should sayОн подумал, что следовало бы сказать:
"Good riddance," but he did not say it and he did not feel it."Скатертью дорога", - но не сказал этого и не ощутил.
What he felt was a vast, flat sentence without subjectВсе его ощущения выражались широкой и плоской сентенцией:
"It's no use" - related neither to himself nor to Dominique."Это бесполезно", не относящейся ни к нему, ни к Доминик.
He was alone and there was no necessity to pretend anything.Он остался один.
He lay in bed, on his back, his arms flung out helplessly.Он лежал на спине в своей кровати, беспомощно раскинув руки.
His face looked humble and his eyes bewildered.На его лице застыло обиженное выражение, в глазах таилось удивление.
He felt that it was an end and a death, but he did not mean the loss of Dominique.Он чувствовал, что всему пришёл конец, что это смерть, и дело не в потере Доминик.
He got up and dressed.Он встал и оделся.
Перейти на страницу:

Похожие книги