That's clean?"И это чисто?
"I haven't said it once.- Я сказал это не однажды.
I've said it a million times."Я говорил это миллион раз.
"And it's really true?"- И это действительно верно?
"Of course it's true.- Конечно, верно.
If you have the courage to accept it."Если у тебя хватает мужества принять это.
"You're my friend, aren't you?-Ты же мой друг?
You're the only friend I've got.Ты же мой единственный друг.
I ... I'm not even friendly with myself, but you are.Я... я сам-то себе не друг, но ты друг.
With me, I mean, aren't you, Ellsworth?"Мой друг. Разве нет, Эллсворт?
"But of course.- Ну конечно.
Which is of more value than your own friendship with yourself - a rather queer conception, but quite valid."Что гораздо более ценно, чем твоя дружба с самим собой. Несколько странная формулировка, но сойдёт.
"You understand.-Ты меня понимаешь.
Nobody else does.Никто больше не понимает.
And you like me."И ты меня любишь.
"Devotedly.- Беззаветно.
Whenever I have the time."Когда не слишком занят.
"Ah?"-Что?
"Your sense of humor, Peter, where's your sense of humor?- Чувство юмора, Питер, где твоё чувство юмора?
What's the matter?В чём дело?
A bellyache?Брюхо болит?
Or a soul-indigestion?"Несварение души?
"Ellsworth, I ... "- Эллсворт, я...
"Yes?"-Да?
"I can't tell you.-Я не могу тебе сказать.
Even you."Даже тебе.
"You're a coward, Peter."-Ты трус, Питер.
Keating stared helplessly: the voice had been severe and gentle, he did not know whether he should feel pain, insult or confidence.Китинг беспомощно уставился на него; голос Тухи звучал сурово и мягко, и он не мог понять, что ему следует чувствовать: боль, обиду или доверие.
"You come here to tell me that it doesn't matter what you do - and then you go to pieces over something or other you've done.- Ты приходишь сказать мне, что не имеет значения, что ты делаешь, а затем начинаешь рыдать то над одним, то над другим.
Перейти на страницу:

Похожие книги