| That's clean?" | И это чисто? |
| "I haven't said it once. | - Я сказал это не однажды. |
| I've said it a million times." | Я говорил это миллион раз. |
| "And it's really true?" | - И это действительно верно? |
| "Of course it's true. | - Конечно, верно. |
| If you have the courage to accept it." | Если у тебя хватает мужества принять это. |
| "You're my friend, aren't you? | -Ты же мой друг? |
| You're the only friend I've got. | Ты же мой единственный друг. |
| I ... I'm not even friendly with myself, but you are. | Я... я сам-то себе не друг, но ты друг. |
| With me, I mean, aren't you, Ellsworth?" | Мой друг. Разве нет, Эллсворт? |
| "But of course. | - Ну конечно. |
| Which is of more value than your own friendship with yourself - a rather queer conception, but quite valid." | Что гораздо более ценно, чем твоя дружба с самим собой. Несколько странная формулировка, но сойдёт. |
| "You understand. | -Ты меня понимаешь. |
| Nobody else does. | Никто больше не понимает. |
| And you like me." | И ты меня любишь. |
| "Devotedly. | - Беззаветно. |
| Whenever I have the time." | Когда не слишком занят. |
| "Ah?" | -Что? |
| "Your sense of humor, Peter, where's your sense of humor? | - Чувство юмора, Питер, где твоё чувство юмора? |
| What's the matter? | В чём дело? |
| A bellyache? | Брюхо болит? |
| Or a soul-indigestion?" | Несварение души? |
| "Ellsworth, I ... " | - Эллсворт, я... |
| "Yes?" | -Да? |
| "I can't tell you. | -Я не могу тебе сказать. |
| Even you." | Даже тебе. |
| "You're a coward, Peter." | -Ты трус, Питер. |
| Keating stared helplessly: the voice had been severe and gentle, he did not know whether he should feel pain, insult or confidence. | Китинг беспомощно уставился на него; голос Тухи звучал сурово и мягко, и он не мог понять, что ему следует чувствовать: боль, обиду или доверие. |
| "You come here to tell me that it doesn't matter what you do - and then you go to pieces over something or other you've done. | - Ты приходишь сказать мне, что не имеет значения, что ты делаешь, а затем начинаешь рыдать то над одним, то над другим. |