| But I don't think it will be like that." | Но я не думаю, что так будет всегда. |
| "What are you waiting for?" | - Чего ты ждёшь? |
| "I'm not waiting." | -Я не жду. |
| She closed her eyes, but she could not hide her mouth; her mouth held bitterness, anger and pain. | Она закрыла глаза, но не смогла спрятать рот - её губы выдавали горечь, гнев и боль. |
| "Roark, if you'd been in the city, I wouldn't have come to see you." | - Рорк, если бы ты был в городе, я бы не пришла с тобой встретиться. |
| "I know it." | - Я знаю. |
| "But it was you - in another place - in some nameless hole of a place like this. I had to see it. | -Но именно в этой безымянной дыре... Я должна была её увидеть. |
| I had to see the place." | Должна была посмотреть на это место. |
| "When are you going back?" | - Когда ты возвращаешься? |
| "You know I haven't come to remain?" | -Ты знаешь, что я не останусь? |
| "Yes." | -Да. |
| "Why?" | - Почему? |
| "You're still afraid of lunch wagons and windows." | - Ты всё ещё боишься вагончиков-закусочных и окон. |
| "I'm not going back to New York. | -Я не еду в Нью-Йорк. |
| Not at once." | Не сразу. |
| "No?" | -Нет? |
| "You haven't asked me anything, Roark. Only whether I walked from the station." | - Ты ни о чём не спросил, Рорк, только шла ли я со станции пешком. |
| "What do you want me to ask you?" | - О чём мне спросить? |
| "I got off the train when I saw the name of the station," she said, her voice dull. | - Я сошла с поезда, когда увидела название станции, - сказала она мрачно. |
| "I didn't intend coming here. | - Я не собиралась здесь выходить. |
| I was on my way to Reno." | Я еду в Рино. |
| "And after that?" | - А потом? |
| "I will marry again." | - Снова выхожу замуж. |
| "Do I know your fiancé?" | - Я знаю твоего жениха? |
| "You've heard of him. | -Ты слышал о нём. |
| His name is Gail Wynand." | Его зовут Гейл Винанд. |
| She saw his eyes. | Она увидела его глаза. |
| She thought she should want to laugh; she had brought him at last to a shock she had never expected to achieve. | Она думала, что ей захочется смеяться; наконец-то она смогла нанести ему такой удар, который уже не надеялась нанести. |
| But she did not laugh. | Но она не рассмеялась. |