| He thought of Henry Cameron; of Cameron saying: I have no answer to give them, Howard. | Он думал о Камероне, о его словах: "Мне нечего им ответить, Говард. |
| I'm leaving you to face them. | Я оставляю тебя с ними один на один. |
| You'll answer them. | Ты им ответишь! |
| All of them, the Wynand papers and what makes the Wynand papers possible and what lies behind that. | Всем - газеткам Винанда, тем, чьи глаза делают существование таких газеток возможным, и тем, кто стоит за ними". |
| "Roark." | - Рорк. |
| He didn't answer. | Он не отвечал. |
| "That's worse than Peter Keating, isn't it?" she asked. | - Это хуже, чем Питер Китинг, да? - спросила она. |
| "Much worse." | - Намного хуже. |
| "Do you want to stop me?" | -Ты хочешь меня остановить? |
| "No." | - Нет. |
| He had not touched her since he had released her elbow, and that had been only a touch proper in an ambulance. | Он не дотронулся до неё с тех пор, как отпустил её локоть, да и этот жест годился разве что для санитарной машины. |
| She moved her hand and let it rest against his. | Она протянула руку - и коснулась его руки. |
| He did not withdraw his fingers and he did not pretend indifference. | Он не отдёрнул пальцы и не изобразил безразличия. |
| She bent over, holding his hand, not raising it from his knee, and she pressed her lips to his hand. | Она наклонилась, взяла его руку, не поднимая её с его колен, и прижалась к ней губами. |
| Her hat fell off, he saw the blond head at his knees, he felt her mouth kissing his hand again and again. | Шляпа слетела с её головы, и он видел белокурые волосы на своих коленях, чувствовал, как она вновь и вновь целует его руку. |
| His fingers held hers, answering, but that was the only answer. | Его пальцы сжали её руку, это был единственный ответ. |
| She raised her head and looked at the street. | Она подняла голову и посмотрела на улицу. |
| A lighted window hung in the distance, behind a grillwork of bare branches. | Вдали висело освещённое окно, забранное решёткой из простых железных прутьев. |
| Small houses stretched off into the darkness, and trees stood by the narrow sidewalks. | Маленькие домики уходили в темноту, вдоль узких тротуаров стояли беззащитные деревья. |
| She noticed her hat on the steps below and bent to pick it up. | Она заметила свою шляпу, упавшую на нижнюю ступеньку, и наклонилась поднять её. |
| She leaned with her bare hand flat against the steps. | Её рука без перчатки легла на ступеньку. |
| The stone was old, worn smooth, icy. | Камень был старый, изношенный и ледяной. |
| She felt comfort in the touch. | Она ощутила удовольствие от прикосновения. |
| She sat for a moment, bent over, palm pressed to the stone; to feel these steps - no matter how many feet had used them - to feel them as she had felt the fire hydrant. | Она замерла на мгновение, согнувшись над камнем, ощущая эти ступеньки, по которым прошлось столько ног. |
| "Roark, where do you live?" | - Рорк, где ты живёшь? |