The Sweet Mystery of Love.Сладкая тайна любви.
That's all there is to it.Всё только в ней.
Give me love and shove all your philosophers up your stovepipe.Подари мне любовь и брось всех философов в печку.
When Mary took the homeless muskrat, her heart broke open and life and love rushed in.Когда Мэри берёт бездомную мускусную крысу, её сердце раскрывается и в него врываются жизнь и любовь.
Muskrats make good imitation mink coats, but that's not the point.Из меха мускусной крысы делают хорошую имитацию норки, но не это главное.
Life is the point.Главное - это жизнь.
"Jake: (rushing in) Say, folks, who's got a stamp with a picture of George Washington on it?Джейк (врываясь): Скажите, парни, у кого тут есть марка с портретом Джорджа Вашингтона?
"Curtain."Занавес".
Ike slammed his manuscript shut and took a long swig of air.Айк с треском закрыл рукопись и глубоко втянул в себя воздух.
His voice was hoarse after two hours of reading aloud and he had read the climax of his play on a single long breath.После двухчасового громкого чтения голос его стал хриплым, и он прочёл кульминационную сцену на едином дыхании.
He looked at his audience, his mouth smiling in self-mockery, his eyebrows raised insolently, but his eyes pleading.Он посмотрел на аудиторию, рот его насмешливо кривился, брови высокомерно изогнулись, но глаза умоляли.
Ellsworth Toohey, sitting on the floor, scratched his spine against a chair leg and yawned.Эллсворт Тухи, сидя на полу, чесал спину о ножку стула и зевал.
Gus Webb, stretched out on his stomach in the middle of the room, rolled over on his back.Гэс Уэбб, распластавшийся на животе посреди комнаты, перекатился на спину.
Lancelot Clokey, the foreign correspondent, reached for his highball glass and finished it off.Ланселот Клоуки, иностранный корреспондент, потянулся за своим коктейлем и прикончил его в два глотка.
Jules Fougler, the new drama critic of the Banner, sat without moving; he had not moved for two hours.Жюль Фауглер, новый театральный критик "Знамени", сидел не двигаясь; он был неподвижен уже в течение двух часов.
Lois Cook, hostess, raised her arms, twisting them, stretching, and said:Лойс Кук, хозяйка, подняла руки, потянулась и сказала:
"Jesus, Ike, it's awful."- Господи, Айк, это ужасно.
Lancelot Clokey drawled,Ланселот Клоуки протянул:
"Lois, my girl, where do you keep your gin?- Лойс, девочка, где ты берёшь этот джин?
Don't be such a damn miser.Не будь такой жадиной.
You're the worst hostess I know."Ты худшая из всех известных мне хозяек.
Gus Webb said,Гэс Уэбб заявил:
"I don't understand literature.-Я не понимаю литературы.
It's nonproductive and a waste of time.Это непродуктивная и напрасная потеря времени.
Authors will be liquidated."Писатели исчезнут.
Перейти на страницу:

Похожие книги