"Not in the cosmic sense," said Lancelot Clokey.- В космическом смысле нет, - подтвердил Ланселот Клоуки.
"Still, you're lousy."- И всё же ты бездарь.
"You don't have to say it.- Не повторяй.
I said so first."Я первый сказал.
"This is a great play," said a voice. The voice was slow, nasal and bored.- Это великая пьеса, - произнёс чей-то голос -медленно, устало и в нос.
It had spoken for the first time that evening, and they all turned to Jules Fougler.Голос звучал в этот вечер впервые, и все повернулись к Жюлю Фауглеру.
A cartoonist had once drawn a famous picture of him; it consisted of two sagging circles, a large one and a small one: the large one was his stomach, the small one - his lower lip.Один карикатурист нарисовал его знаменитый портрет - две соприкасающиеся окружности -маленькая и большая, большая была животом, маленькая - нижней губой.
He wore a suit, beautifully tailored, of a color to which he referred as "merde d'oie."На нём был великолепно сшитый костюм, цветом напоминавший, как он говорил, merde d'oie -гусиное дерьмо.
He kept his gloves on at all times and he carried a cane.Руки его постоянно скрывали перчатки, он всегда ходил с тростью.
He was an eminent drama critic.Жюль Фауглер был знаменитым театральным критиком.
Jules Fougler stretched out his cane, caught the playscript with the hook of the handle and dragged it across the floor to his feet.Фауглер протянул к камину трость, подцепил рукопись и подтащил по полу к своим ногам.
He did not pick it up, but he repeated, looking down at it:Он не поднял рукопись, но повторил, глядя на неё:
"This is a great play."- Это великая пьеса.
"Why?" asked Lancelot Clokey.- Почему? - спросил Ланселот Клоуки.
"Because I say so," said Jules Fougler.- Потому что я так сказал, - ответил Жюль Фауглер.
"Is that a gag, Jules?" asked Lois Cook.- Это шутка, Жюль? - спросила Лойс Кук.
"I never gag," said Jules Fougler. "It is vulgar."- Я никогда не шучу, - ответил Жюль Фауглер, -это вульгарно.
"Send me a coupla seats to the opening," sneered Lancelot Clokey.- Пошлите мне пару билетов на премьеру, -скривился Ланселот Клоуки.
"Eight-eighty for two seats to the opening," said Jules Fougler.- Восемь восемьдесят за два места, - сказал Жюль Фауглер.
"It will be the biggest hit of the season."- Это будет гвоздь сезона.
Jules Fougler turned and saw Toohey looking at him.Жюль Фауглер повернулся и увидел, что на него смотрит Тухи.
Toohey smiled but the smile was not light or careless; it was an approving commentary upon something he considered as very serious indeed.Тухи улыбнулся, его улыбка не была лёгкой и беспечной. Это был одобрительный комментарий, признак того, что Тухи считал разговор серьёзным.
Перейти на страницу:

Похожие книги