"Ike has stated his reasons," Fougler continued.- Айк изложил своё мнение, - продолжал Фауглер.
"And mine. And also yours, Lance. Examine my case, if you wish.- Теперь рассмотрим мою позицию, если желаете.
What achievement is there for a critic in praising a good play?Разве похвалить хорошую пьесу - заслуга для критика?
None whatever.Никоим образом.
The critic is then nothing but a kind of glorified messenger boy between author and public.Критик в этом случае не более чем осыпанный похвалами мальчик на побегушках между автором и публикой.
What's there in that for me?На что мне это всё?
I'm sick of it.Осточертело.
I have a right to wish to impress my own personality upon people.Я вправе предложить людям самого себя как личность.
Otherwise, I shall become frustrated - and I do not believe in frustration.Иначе я впаду в тоску - а мне это не нравится.
But if a critic is able to put over a perfectly worthless play - ah, you do perceive the difference!Но если критик способен поднять на щит совершенно никчёмную пьесу - вы видите разницу!
Therefore, I shall make a hit out of - what's the name of your play, Ike?"Таким образом, я сделаю гвоздём сезона... Как называется ваша пьеса, Айк?
"No skin off your ass," said Ike.- "Не твоё собачье дело", - подсказал Айк.
"I beg your pardon?"- В каком это смысле?
"That's the title."- Она так называется.
"Oh, I see.- А, понимаю.
Therefore, I shall make a hit out of No Skin Off Your Ass."Я сделаю "Не твоё собачье дело" гвоздём сезона.
Lois Cook laughed loudly.Лойс Кук громко расхохоталась.
"You all make too damn much fuss about everything," said Gus Webb, lying flat, his hands entwined under his head.-Как много шума из ничего, - заявил Гэс Уэбб, лёжа на спине с заложенными за голову руками.
"Now if you wish to consider your own case, Lance," Fougler went on.- А теперь, Ланс, если хотите, рассмотрим ваш случай, - продолжил Фауглер.
"What satisfaction is there for a correspondent in reporting on world events?- Что получает корреспондент, передающий новости о жизни планеты?
The public reads about all sorts of international crises and you're lucky if they ever notice your by-line.Публика читает о международных событиях, а вы счастливы, если заметят вашу подпись внизу.
But you're every bit as good as any general, admiral or ambassador.Но ведь вы ничуть не хуже какого-нибудь генерала, адмирала или посла.
You have a right to make people conscious of yourself.Вы имеете право заставить людей задуматься о вас самих.
So you've done the wise thing.И вы поступаете очень мудро.
Перейти на страницу:

Похожие книги