"Mr. Fougler, please."- Мистер Фауглер, с вашего разрешения.
"You're a grand guy and the swellest bastard on earth, Mr. Fougler."- Вы прекрасный парень, превосходнейший мерзавец, мистер Фауглер.
Fougler turned the pages of the script at his feet with the tip of his cane.Фауглер перевернул страницы рукописи концом своей трости.
"Your typing is atrocious, Ike," he said.- Вы слишком сильно бьёте по клавишам, Айк, -сказал он.
"Hell, I'm not a stenographer.- Чёрт возьми, я же не стенографистка.
I'm a creative artist."Я творческая личность.
"You will be able to afford a secretary after this show opens.- Вы сможете позволить себе взять секретаршу после открытия сезона.
I shall be obliged to praise it - if for no other reason than to prevent any further abuse of a typewriter, such as this.Я считаю себя обязанным похвалить пьесу - хотя бы для того, чтобы пресечь дальнейшее издевательство над пишущей машинкой.
The typewriter is a splendid instrument, not to be outraged."Пишущая машинка - прекрасный инструмент, не следует над ней издеваться.
"All right, Jules," said Lancelot Clokey, "it's all very witty and smart and you're sophisticated and brilliant as all get-out - but what do you actually want to praise that crap for?"- Хорошо, Жюль, - сказал Ланселот Клоуки. - Всё это очень остроумно, вы великолепны, как и все, кто выбился, но почему всё-таки вы намерены хвалить это дерьмо?
"Because it is - as you put it - crap."- Потому что это, как вы выразились, дерьмо.
"You're not logical, Lance," said Ike.-Ты не логичен, Ланс, - возразил Айк.
"Not in the cosmic sense, you aren't.- В космическом смысле.
To write a good play and to have it praised is nothing.Написать хорошую пьесу, пьесу, которую хвалят, - ерунда.
Anybody can do that.Это любой может.
Anybody with talent - and talent is only a glandular accident.Любой, у кого есть талант, а талант лишь продукт деятельности желёз.
But to write a piece of crap and have it praised - well, you match that."Но написать дерьмовую пьесу и хвалить её - что ж, попробуй сделать лучше.
"He has," said Toohey.- Он сделал, - подсказал Тухи.
"That's a matter of opinion," said Lancelot Clokey.- Это зависит от мнения, - вставил Ланселот Клоуки.
He upturned his empty glass over his mouth and sucked at a last piece of ice.Он опрокинул пустой бокал и высасывал из него остатки льда.
"Ike understands things much better than you do, Lance," said Jules Fougler.- Айк понимает ситуацию лучше, чем вы, Ланс, -сказал Жюль Фауглер.
"He has just proved himself to be a real thinker - in that little speech of his. Which, incidentally, was better than his whole play."- В своей небольшой речи он только что доказал, что он подлинный философ, и как философ оказался лучше, чем его пьеса.
"I'll write my next play about that," said Ike.- Свою следующую пьесу я напишу об этом, -пообещал Айк.
Перейти на страницу:

Похожие книги