"It's in this one."- Уже вставил.
"What's the big idea, Ellsworth?" snapped Clokey.- К чему вы клоните, Эллсворт? - не успокаивался Клоуки.
"Why, it's simple, Lance.- Всё очень просто, Ланс.
When the fact that one is a total nonentity who's done nothing more outstanding than eating, sleeping and chatting with neighbors becomes a fact worthy of pride, of announcement to the world and of diligent study by millions of readers - the fact that one has built a cathedral becomes unrecordable and unannounceable.Когда факт, что некто есть не более чем пустое место и ничего более выдающегося не сделал, кроме как ел, спал и точил лясы с соседями, становится предметом гордости, изучения и всеобщего внимания со стороны миллионов читателей, тогда факт, что некто построил собор, перестаёт быть интересным и уже не заслуживает места в сознании людей.
A matter of perspectives and relativity.Это проблема относительного масштаба явлений.
The distance permissible between the extremes of any particular capacity is limited.Допустимый предел максимального разброса двух сопоставимых фактов ограничен.
The sound perception of an ant does not include thunder."Слуховое восприятие муравья не рассчитано на гром.
"You talk like a decadent bourgeois, Ellsworth," said Gus Webb.- Ты рассуждаешь как буржуазный декадент, Эллсворт, - сказал Гэс Уэбб.
"Pipe down, Sweetie-pie," said Toohey without resentment.- Умерь пыл, балаболка, - без обиды парировал Тухи.
"It's all very wonderful," said Lois Cook, "except that you're doing too well, Ellsworth. You'll run me out of business. Pretty soon if I still want to be noticed, I'll have to write something that's actually good."- Всё это чудесно, - сказала Лойс Кук, - только лавры достаются одному тебе, Эллсворт, а на мою долю ничего не остаётся, так что вскоре, чтобы меня не перестали замечать, мне придётся сочинять что-то действительно значительное.
"Not in this century, Lois," said Toohey. "And perhaps not in the next.- Пока это неактуально, Лойс, ни сейчас, ни до конца столетия, а возможно, и в следующем не будет нужды в талантах.
It's later than you think."Так что успокойся.
"But you haven't said ... !" Ike cried suddenly, worried.- Но вы не сказали!.. - вдруг закричал Айк, весь в тревоге.
"What haven't I said?"- Что я не сказал?
"You haven't said who's going to produce my play!"- Вы не сказали, кто будет ставить мою пьесу!
"Leave that to me," said Jules Fougler.- Предоставьте это мне, - сказал Жюль Фауглер.
"I forgot to thank you, Ellsworth," said Ike solemnly.- Я забыл вас поблагодарить, Эллсворт, -торжественно произнёс Айк.
"So now I thank you.- Так что благодарю.
There are lots of bum plays, but you picked mine.Есть масса фиговых пьес, но вы выбрали мою.
You and Mr. Fougler."Вы и мистер Фауглер.
"Your bumness is serviceable, Ike."- Ваша фиговость заслуживает внимания, Айк.
"Well, that's something."- Это уже что-то.
"It's a great deal."- Даже очень много.
Перейти на страницу:

Похожие книги