| Other men, of whom there were greater numbers, the men who had been safe in copying the Parthenon, saw the danger and found a way to security: to walk Cameron's path and make it lead them to a new Parthenon, an easier Parthenon in the shape of a packing crate of glass and concrete. | Другие, и имя им было легион, люди, которые ничтоже сумняшеся копировали Парфенон, усмотрели в новых идеях опасность для себя, но отыскали удобный выход: воспользоваться путём, указанным Камероном, и создать новый Парфенон, в форме громадного ящика из стекла и бетона. |
| The palm tree had broken through; the fungus came to feed on it, to deform it, to hide it, to pull it back into the common jungle. | Сломалось древо искусства, и на нём поселились мхи и лишайники, гниль и плесень, и стало оно безобразным и потеряло свою красоту. Но стало таким же, как и всё в джунглях. |
| The jungle found its words. | И джунгли обрели голос. |
| In "One Small Voice," subtitled "I Swim with the Current," Ellsworth Toohey wrote: | Эллсворт Тухи писал в рубрике "Вполголоса" в статье под заголовком "Плыть вместе с потоком": |
| "We have hesitated for a long time to acknowledge the powerful phenomenon known as Modern Architecture. | "Мы долгое время сомневались, признавать ли существование феномена, известного как архитектура модернизма. |
| Such caution is requisite in anyone who stands in the position of mentor to the public taste. | Осторожность такого рода - необходимое качество для того, кто выступает в роли законодателя общественного вкуса. |
| Too often, isolated manifestations of anomaly can be mistaken for a broad popular movement, and one should be careful not to ascribe to them a significance they do not deserve. | Как часто отдельные проявления, аномалии ошибочно принимались за массовое движение, и требуется осмотрительность, чтобы не приписать им значимость, которой они не заслуживают. |
| But Modern Architecture has stood the test of time, has answered a demand of the masses, and we are glad to salute it. | Но архитектура модернизма выдержала испытание временем, она отвечает запросам масс, и мы рады отдать ей должное. |
| "It is not amiss to offer a measure of recognition to the pioneers of this movement, such as the late Henry Cameron. | Уместно вспомнить пионеров этого движения, таких, как покойный Генри Камерон. |
| Premonitory echoes of the new grandeur can be found in some of his work. | В некоторых его работах уже звучит мотив будущего величия нового архитектурного стиля. |
| But like all pioneers he was still bound by the inherited prejudices of the past, by the sentimentality of the middle class from which he came. | Но, подобно всем пионерам, он ещё был связан предрассудками, унаследованными от прошлого, сантиментами среднего класса, из которого вышел. |
| He succumbed to the superstition of beauty and ornament, even though the ornament was of his own devising, and, consequently, inferior to that of established historical forms. | Он остался рабом красоты и орнаментальности, хотя его орнамент уже оригинален и, как следствие, ниже качеством, чем устоявшиеся классические формы. |
| "It remained for the power of a broad, collective movement to bring Modern Architecture to its full and true expression. | Только мощь широкого коллективного движения придала современной архитектуре её подлинное выражение. |