Now it can be seen - growing throughout the world -not as a chaos of individual fancies, but as a cohesive, organized discipline which makes severe demands upon the artist, among them the demand to subordinate himself to the collective nature of his craft.Теперь стало ясно, что во всём мире она заявила о себе не как хаос форм индивидуального воображения, а как цельная формула, налагающая строгие ограничения на фантазию творца и прежде всего требующая подчинения коллективной природе этого ремесла.
"The rules of this new architecture have been formulated by the vast process of popular creation.Каноны этой новой архитектуры установились в ходе колоссального процесса народного творчества.
They are as strict as the rules of Classicism.Они столь же строги, как каноны классицизма.
They demand unadorned simplicity - like the honesty of the unspoiled common man.Они требуют безыскусной простоты под стать неиспорченной натуре простого человека.
Just as in the passing age of international bankers every building had to have an ostentatious cornice, so now the coming age ordains that every building have a flat roof.Как уходящий век международного банковского капитала требовал от каждого здания вычурного карниза, так век наступающий узаконивает плоскую крышу.
Just as the imperialist era of humanity required that every house have corner windows - symbol of the sunshine distributed equally to all.Эра империализма навязывала романский портик в каждом доме - эра гуманизма утвердила угловые окна, символизирующие равное право всех на солнечный свет.
"The discriminating will see the social significance eloquent in the forms of this new architecture.Способный видеть обнаружит глубокий социальный смысл, властно заявляющий о себе в формах новой архитектуры.
Under the old system of exploitation, the most useful social elements - the workers - were never permitted to realize their importance; their practical functions were kept hidden and disguised; thus a master had his servants dressed up in fancy gold-braided livery.При старой системе эксплуатации рабочим, то есть наиболее ценному элементу общества, не давали возможности осознать свою значимость, их функциональное назначение замалчивалось или маскировалось. Так хозяин одевает слуг в расшитую золотом броскую ливрею.
This was reflected in the architecture of the period: the functional elements of a building - its doors, windows, stairways - were hidden under the scrolls of pointless ornamentation.Это отразилось в архитектуре той эпохи: функциональные элементы - двери, окна, лестницы - скрывались в завитках бессмысленного орнамента.
But in a modern building, it is precisely these useful elements - symbols of toil - that come starkly in the open.Но в современном здании именно эти функциональные элементы - символы труда открыто заявляют о себе.
Do we not hear in this the voice of a new world where the worker shall come into his own?Разве не слышен в этом голос нового мира, где трудящийся получит своё по праву?
"As the best example of Modern Architecture in America, we call to your attention the new plant of the Bassett Brush Company, soon to be completed.Лучшим примером архитектуры модернизма может служить близкое к завершению фабричное здание компании "Бассетт браш".
It is a small building, but in its modest proportions it embodies all the grim simplicity of the new discipline and presents an invigorating example of the Grandeur of the Little.Это небольшое сооружение, но в своих скромных пропорциях оно воплощает суровую простоту нового стиля и являет собой вдохновляющий пример величия малого.
It was designed by Augustus Webb, a young architect of great promise."Оно спроектировано Огастесом Уэббом многообещающим молодым архитектором".
Перейти на страницу:

Похожие книги