| The preliminary drawings were approved by Wynand's office. | Наброски были одобрены представителем Винанда. |
| Keating did not know whether Wynand had approved in person. | Китинг не знал, видел ли их Винанд. |
| He did not see Wynand again. | С Винандом он больше не встречался. |
| Dominique had been away a month, when Guy Francon announced his retirement. | Доминик отсутствовала уже месяц, когда Гай Франкон объявил об уходе. |
| Keating had told him about the divorce, offering no explanation. | Китинг сообщил ему о разводе без всяких объяснений. |
| Francon had taken the news calmly. | Франкон принял новость спокойно. |
| He had said: | Лишь сказал: |
| "I expected it. | - Я этого ожидал. |
| It's all right, Peter. It's probably not your fault nor hers." | Что ж, Питер, вероятно, вашей вины тут нет - ни твоей, ни её. |
| He had not mentioned it since. | Больше он об этом не упоминал. |
| Now he gave no explanation of his retirement, only: | Не говорил он и о причине своего ухода от дел: |
| "I told you it was coming, long ago. | - Я давно предупредил тебя об этом. |
| I'm tired. | Я устал. |
| Good luck, Peter." | Желаю удачи, Питер. |
| The responsibility of the firm on his lonely shoulders and the prospect of his solitary name on the office door left Keating uneasy. | Китингу стало не по себе, когда он подумал, что на вывеске у входа останется одно его имя и вся ответственность за фирму ляжет на его плечи. |
| He needed a partner. | Ему нужен был партнёр. |
| He chose Neil Dumont. | Он выбрал Нейла Дьюмонта. |
| Neil had grace and distinction. | У Нейла были хорошие манеры. |
| He was another Lucius Heyer. | Он был копией Лусиуса Хейера. |
| The firm became Peter Keating & Cornelius Dumont. | Так фирма стала называться "Питер Китинг и Корнелиус Дьюмонт". |
| Some sort of drunken celebration of the event was held by a few friends, but Keating did not attend it. | Собралась кучка приятелей, чтобы отметить событие выпивкой, но Китинг не появился. |
| He had promised to attend, but he forgot about it, went for a solitary weekend in the snowbound country, and did not remember the celebration until the morning after it was held, when he was walking alone down a frozen country road. | Он обещал быть, но забыл и отправился провести уик-энд за городом, среди засыпанных снегом равнин. Он вспомнил о пирушке только на следующее утро, когда одиноко брёл по заледенелой сельской дороге. |
| Stoneridge was the last contract signed by the firm of Francon & Keating. | Стоунридж стал последним контрактом, который заключила фирма "Франкон и Китинг". |
| 7. | VII |
| WHEN Dominique stepped off the train in New York, Wynand was there to meet her. | Когда Доминик сошла с поезда в Нью-Йорке, её встретил Винанд. |