She knew he was waiting for her decision.Она понимала, что он ждёт её решения.
She walked away from him into the currents of guests; she smiled, bowed and listened to offensive nonsense, a glass of champagne in her hand.Она отошла от него и смешалась с толпой гостей; она улыбалась, раскланивалась, слушала, стоя с бокалом шампанского в руке, всякую чепуху.
She saw her father in the throng.В сумятице она отыскала взглядом отца.
He looked proud and wistful; he seemed bewildered.Он был явно горд, но не без сомнений, не без изумления.
He had taken the announcement of her marriage quietly; he had said:Известие о свадьбе он принял спокойно, лишь сказал:
"I want you to be happy, Dominique."Желаю тебе найти своё счастье, Доминик.
I want it very much.Очень надеюсь на это.
I hope he's the right man."Надеюсь, он тот человек, который тебе нужен".
His tone had said that he was not certain.По его тону было заметно, что уверенности в этом у него нет.
She saw Ellsworth Toohey in the crowd.Её взгляд наткнулся на Эллсворта Тухи.
He noticed her looking at him and turned away quickly.Он заметил, что она смотрит в его сторону, и быстро отвернулся.
She wanted to laugh aloud; but the matter of Ellsworth Toohey caught off guard did not seem important enough to laugh about now.Ей захотелось рассмеяться во всеуслышание, но повод - Эллсворт Тухи, захваченный врасплох, -показался ей недостаточно значительным.
Alvah Scarret pushed his way toward her.К ней протиснулся Альва Скаррет.
He was making a poor effort at a suitable expression, but his face looked hurt and sullen.Он безуспешно пытался придать своему лицу подобающее выражение, но не мог скрыть угрюмой досады.
He muttered something rapid about his wishes for her happiness, but then he said distinctly and with a lively anger:Он торопливо отбубнил поздравления, потом вдруг отчётливо, с нескрываемым раздражением выпалил:
"But why, Dominique?- Почему, Доминик?
Why?"Почему?
She could not quite believe that Alvah Scarret would permit himself the crudeness of what the question seemed to mean.Она не могла поверить, что Альва способен на такой грубый намёк, который, казалось, содержал его вопрос.
She asked coldly: "What are you talking about, Alvah?"- О чём ты, Альва?
"The veto, of course."- О запрете, конечно.
"What veto?"- Каком запрете?
"You know very well what veto.-Ты прекрасно знаешь.
Now I ask you, with every sheet in the city here, every damn one of them, the lousiest tabloid included, and the wire services too - everything but the Banner!Вот я и говорю: каждая газетёнка, чёрт бы их все побрал, даже самая паршивенькая, все радиостанции, только не "Знамя"!
Everything but the Wynand papers!Все поголовно, кроме газет Винанда!
What am I to tell people?Что мне сказать читателям?
Перейти на страницу:

Похожие книги