Gail knows where to stop and when.Гейл знает, где и когда остановиться.
Don't make a mountain out of a mo - " He glanced up at Toohey and his voice switched to: "Christ, yes, Ellsworth, you're right.Не надо делать из мухи... - Он взглянул на Тухи, и голос его изменился: - Впрочем, о чёрт, Эллсворт, а ведь ты прав.
What are we going to do?"Что будем делать?
"Nothing, my friend, nothing. Not for a long time yet."- Ничего, мой друг, мы ничего не будем делать ещё долгое время.
Toohey sat down on the edge of Scarret's desk and let the tip of his pointed shoe play among the envelopes in the hamper, tossing them up, making them rustle.Тухи сел на край стола и стал тыкать концом узкого ботинка в корзинку с письмами, подбрасывая листки и шелестя ими.
He had acquired a pleasant habit of dropping in and out of Scarret's office at all hours. Scarret had come to depend on him.В последнее время он завёл привычку постоянно заглядывать в кабинет Скаррета в любое время дня, и Скаррет всё больше полагался на него.
"Say, Ellsworth," Scarret asked suddenly, "are you really loyal to the Banner!"- Послушай, Эллсворт, - внезапно спросил Скаррет, - а так ли ты лоялен к "Знамени"?
"Alvah, don't talk in dialect.- Альва, говори по-человечески.
Nobody's really that stuffy,"Что за высокопарный стиль?
"No, I mean it ... Well, you know what I mean."- Нет, в самом деле... Думаю, ты понимаешь.
"Haven't the faintest idea. Who's ever disloyal to his bread and butter?"- Разве можно быть нелояльным к хлебу с маслом?
"Yeah, that's so ... Still, you know, Ellsworth, I like you a lot, only I'm never sure when you're just talking my language or when it's really yours."-Да, конечно... И всё же, Эллсворт, понимаешь, ты мне очень нравишься, только я никак не разберу, когда ты говоришь то, что на самом деле думаешь, а когда подстраиваешься под меня.
"Don't go getting yourself into psychological complexities. You'll get all tangled up.- Не надо лезть в дебри психологии, заблудишься.
What's on your mind?"Что у тебя на уме?
"Why do you still write for the New Frontiers!"- Почему ты продолжаешь писать для "Новых рубежей"?
"For money."- Ради заработка.
"Oh, come, that's chicken feed to you."- Ладно, ладно, для тебя это не деньги.
"Well, it's a prestige magazine.- Ну, это престижный журнал.
Why shouldn't I write for them?Почему бы мне не сотрудничать с ними?
You haven't got an exclusive on me."У вас нет на меня исключительных прав.
"No, and I don't care who you write for on the side.- Конечно, и мне вообще-то наплевать, где ты прирабатываешь.
But the New Frontiers has been damn funny lately."Только вот "Новые рубежи" в последнее время как-то странно себя ведут.
"About what?"- В каком отношении?
"About Gail Wynand."- В отношении Гейла Винанда.
"Oh, rubbish, Alvah!"- Чепуха, Альва!
Перейти на страницу:

Похожие книги